經典英詩賞析(50K)寂天文化, 2006 |
Dentro del libro
Resultados 6-10 de 11
Página 18
... 說話者將愛情比喻為上了餌的鉤子,以巧喻的觀點來看,正說明了愛情的虛幻和魔力。除此之外,我們也可以看出愛情和理性兩者的對立。愛情讓說話者喪失了理性,結果卻是理智將他召喚回來。正因為如此,詩中提到了塞內克和柏拉圖,他們的出現讓說話者認清了自己心智 ...
... 說話者將愛情比喻為上了餌的鉤子,以巧喻的觀點來看,正說明了愛情的虛幻和魔力。除此之外,我們也可以看出愛情和理性兩者的對立。愛情讓說話者喪失了理性,結果卻是理智將他召喚回來。正因為如此,詩中提到了塞內克和柏拉圖,他們的出現讓說話者認清了自己心智 ...
Página 19
... 說話者對於愛情的憧憬和對心儀女子的幻想。於是他宣告自己不會再為「愛」付出,要從此遠離愛情的(不快)喜悅,「 Hath taught me to set in trifles no store . (使我明瞭愛情是如此微不足道)」由於自我意識覺醒,說話者堅稱愛情只能攪亂年輕人的心智,對他不 ...
... 說話者對於愛情的憧憬和對心儀女子的幻想。於是他宣告自己不會再為「愛」付出,要從此遠離愛情的(不快)喜悅,「 Hath taught me to set in trifles no store . (使我明瞭愛情是如此微不足道)」由於自我意識覺醒,說話者堅稱愛情只能攪亂年輕人的心智,對他不 ...
Página 21
... 說話者抑鬱心情的感嘆詞 6. steereth = steers ( steer [ stir ] ( v . )掌船;帶領) 7. apace [ a`pers ] ( adv . )迅速地:飛快地 8. hindrance Chindrans ] ( n . )障礙 9. wreath [ ri : 0 ] ( v . )包圍 10. consort [ kan'sot ] ( n . )伴隨 11 ...
... 說話者抑鬱心情的感嘆詞 6. steereth = steers ( steer [ stir ] ( v . )掌船;帶領) 7. apace [ a`pers ] ( adv . )迅速地:飛快地 8. hindrance Chindrans ] ( n . )障礙 9. wreath [ ri : 0 ] ( v . )包圍 10. consort [ kan'sot ] ( n . )伴隨 11 ...
Página 22
說話者一開始便以 galley 和其隱含的意義吊盡我們的胃口。一艘船滿載著心上人的無知,說話者直接用這個具體意象來象徵愛情。這是一艘裝滿哀愁和遺棄感傷的船, ' ' My galley charged with forgetfulness . (我的船隻滿載著遺忘)」,因此說話者將愛情之旅 ...
說話者一開始便以 galley 和其隱含的意義吊盡我們的胃口。一艘船滿載著心上人的無知,說話者直接用這個具體意象來象徵愛情。這是一艘裝滿哀愁和遺棄感傷的船, ' ' My galley charged with forgetfulness . (我的船隻滿載著遺忘)」,因此說話者將愛情之旅 ...
Página 30
... 說話者便表明對心上人的愛意,並懇求與心上人攜手共度一生。馬將求愛的心情呼應大自然生產( yield )出的歡愉。接著,說話者對意中人描繪的遠景也配上了大自然的樂音,呈現一幅和諧的畫面:甜美的愛情就像鳥兒快樂鳴唱,迴盪於淺水和溪澗「" By shallow rivers ...
... 說話者便表明對心上人的愛意,並懇求與心上人攜手共度一生。馬將求愛的心情呼應大自然生產( yield )出的歡愉。接著,說話者對意中人描繪的遠景也配上了大自然的樂音,呈現一幅和諧的畫面:甜美的愛情就像鳥兒快樂鳴唱,迴盪於淺水和溪澗「" By shallow rivers ...