stork flew away. My eyes followed it for a moment, it could hardly he longer than ten might be counted. I felt Darvell's weight, as it were, increase upon my shoulder, and, turning to look upon his face, perceived that he was dead. I was shocked with the sudden certainty which could not be mistaken - his countenance in a few minutes became nearly black. . I should have attributed so rapid a change to poison, had I not been aware that he had no opportunity of receiving it unperceived. The day was declining, the body was rapidly altering, and nothing remained but to fulfil his request. With the aid of Suleiman's ataghan and my own sabre, we scooped a shallow grave upon the spot which Darvell liad indicated: the earth easily gave way, having already received some Mahometan tenant. We dug as deeply as the time permitted us, and throwing the dry earth upon all that remained of the singular being so lately departed, we cut a few sods vf greener turf from the less withered soil around us, and laid them upou his sepulchre: Between astonishment and grief, I was tearless. ROMANCE MUY DOLOROSO DEL SITIO Y TOMA DE ALHAMA. The effect of the original Ballad (which existed both in Spanish and Arabic) was such that it was forbidden to be sung by the Moors, on pain of death, within Granada. A VERY MOURNFUL BALLAD OROS ON THE SIEGE AND CONQUEST OF ALHAMA, Which, in the Arabic language, is to the following purport. Tue Moorish King rides up and down Woe is me, Alhama! Letters to the monarch tell Woe is me, Alhama ! |