Imágenes de página
PDF
ePub
[blocks in formation]

The National Assembly of the Provinces of Modena Decrees the Union of the Provinces with the Constitutional Monarchy of Sardinia. August 21, 1859 1

L'ASSEMBLEA NAZIONALE

DELLE PROVINCIE

MODENESI:

Considerando che il Governo costituzionale di Vittorio Emanuele II, Re generoso e leale, è quello intorno a cui dobbiamo stringerci per ottenere la nostra indipendenza e libertà;

Considerando che l'unione a quel Governo è consigliata alle provincie modenesi dal bisogno di costituire un forte Regno in Italia, dalla loro posizione geografica e dai materiali loro interessi;

THE NATIONAL ASSEMBLY
OF THE PROVINCES
OF MODENA:

Considering that the Constitutional Government of the generous and loyal King Victor Emanuel II is that around which we should unite to obtain our independence and liberty;

Considering that union with that Government is advisable for the Provinces of Modena by reason of the necessity of forming a strong Kingdom in Italy, of their geographical position, and of their material interests;

1 Le Assemblee, vol. 1, p. 550. This decree was passed unanimously by secret ballot.

Considerando che pei voti universalmente espressi dalle provincie modenesi nel 1848, con un solenne atto di dedizione, furono le medesime aggregate ed incorporate al Regno Sardo, e cessarono solo di farne parte per la prepotenza delle armi straniere;

Considerando che questi voti costantemente nutriti, malgrado della più dura pressione a delle più sfavorevoli condizioni politiche, furono nel 1859 manifestati in un modo anche più solenne ed irrefragibile col'invio di miglaia di volontari alla guerra della indipendenza e con oltre 90 mila soscrizioni;

Considerando che questi voti così splendidamente proclamati ebbero di nuovo il loro adempimento dalla metà dell'ultimo scorso giugno sino alla stipulazione dei patti di Villafranca i quali rimettendo queste provincie in balìa di loro medesime le collocarono nella necessità di provvedere ai loro futuri destini.

Considering that by the universal vote expressed by the provinces of Modena in 1848, they joined and were incorporated in the Kingdom of Sardinia by a solemn act of dedication, and only ceased to belong to it through the supreme power of foreign arms;

Considering that these votes, constantly maintained in spite of severe pressure and under the most unfavorable political conditions, were in 1859 manifested in a manner still more solemn and irrefutable, by sending thousands of volunteers to the war of independence, and by more than 90,000 signatures;

Considering that these votes, so splendidly proclaimed, were fulfilled in the middle of last June, even to the stipulation of the treaties of Villafranca which, leaving these provinces to their own authority placed them under the necessity of providing for their future destinies;

DECRETA:

Di voler confermata e mantenuta, a costo di qualunque sacrifizio, l'unione delle provincie modenesi al Regno monarchico-costituzionale della gloriosa Casa di Savoia, sotto lo scettro del magnanimo Re Vittorio Emanuele II.

DECREES:

That the union of the Provinces of Modena to the Kingdom of the Constitutional Monarchy of the glorious House of Savoy, under the sceptre of the magnanimous King Victor Emanuel II, must be confirmed and maintained at any sacrifice.

CITTADINI !

ROMAGNA

Appeal for a Plebiscite. July 22, 1859 1

La manifestazione del voto generale sull'ordinamento della cosa pubblica, è naturale diritto d'ogni popolo.

Questo diritto venne proclamato solennemente dall'Imperatore dei Francesi al cospetto del mondo, come la vera base del diritto pubblico.

Nelle attuali gravi circostanze in cui le sorti d'Italia vittoriose sui campi di battaglia, sono rimesse anche una volta nelle mani della diplomazia, a questo diritto gl'Italiani debbono con fiducia ricorrere e palesare ordinatamente i loro voti.

Chè se la forte gioventù degli Stati romani versò anch'essa valorosamente il sangue per la causa nazionale illustrando il nome italiano, questo nobil sangue sarebbe versato indarno, se ogni cittadino che lo può liberamente non accorresse al compimento dell' opera, col manifestare la propria volontà intorno al futuro reggimento di questi popoli.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

CITIZENS!

The manifestation of the general will as to the ordering of public affairs, is the natural right of every people.

This right was solemnly proclaimed by the Emperor of the French in the face of the world, as the true foundation of public right.

In the actual grave circumstances when the fate of Italy, victorious on the battlefield, has been placed in the hands of a diplomat, the Italians ought to resort to the right with confidence, and duly make known their wishes.

For if the valiant youths of the Roman states gave their blood so bravely for the national cause, making illustrious the Italian name, this noble blood would be shed in vain if every citizen who can freely do so, does not agree to the fulfillment of the work, by manifesting his own wishes in regard to the future administration of these people.

[blocks in formation]

The Sardinian Commissioner Retires from Office that the Vote may be Free. July 28, 1859 1

POPOLI DELLE ROMAGNE!

La pace conchiusa in Villafranca fra i due Imperatori ha fatto cessare il più importante dei motivi pei quali il Re Vittorio Emanuele mi aveva mandato suo Commissario fra voi: quello di chiamarvi alle sue bandiere per la guerra d'indipendenza.

Egli m'imponeva al tempo stesso che io mantenessi l'ordine in queste provincie e vuole ora disponga le cose in modo che in queste nuove ed impreviste condizioni esso non s'abbia a turbare. Per quanto era in me e per quanto lo concedesse il tempo, cercai servire fedelmente a queste sue leali intenzioni.

Ho l'incarico di annunziarvi che egli, sollecito sempre del nostro bene, impiegherà con premura caldissima tutti i mezzi concessi dal diritto internazionale onde otteniate dal concorso dei Governi europei l'adempimento dei vostri giusti e ragionevoli desideri.

La presenza di un Commissario del Re ne potrebbe preoccupare la libera manifestazione alla quale il sospetto di interessate influenze toglierebbe fede e valore. Egli quindi mi richiama da quest'ufficio ed è mio dovere ubbidire. Con qual cuore io vi lascio ve lo dica il cuor vostro. Ma vi dica insieme che, se non è sempre dato all'uomo vincere la fortuna, neppure la 1 Le Assemblee, vol. 1, p. 358.

PEOPLE OF ROMAGNA!

The peace concluded at Villafranca between the two Emperors, has put an end to the most important of the reasons why Victor Emanuel had sent me as Commissioner to you: that of calling you to his standard for the war of independence.

He also commissioned me, at the same time, to maintain order in this province, and he wishes now to make disposition of affairs so that in these new and unforeseen conditions it shall not be disturbed. As far as it was in my power and time allowed, I have tried to serve faithfully these loyal purposes of his.

I have the task of announcing to you that he, always solicitous of our good, will employ with the greatest cagerness all the means conceded by international law, in order that you may obtain from the cooperation of European governments the fulfillment of your just and reasonable wishes.

The presence of a Royal Commissioner might hinder their free manifestation, from which a suspicion of interested influence might take away confidence and validity. Therefore, he recalls me from this office, and it is my duty to obey. With what heart I leave you, your own heart may tell you. But it may tell you, at the same time, that it is not always given to

[blocks in formation]

The Governing Council Announces that an Assembly will be held. August 2,

POPOLI DELLE ROMAGNE!

1859 1

Noi, assumendo per breve tempo il poderoso incarico, a cui niun probo cittadino può ricusarsi quando la necessità della patria il dimanda, abbiamo subito compreso che due gravissimi doveri c'incombevano.

L'uno di eleggere un capo del Governo per dare al potere esecutivo quell'unità e speditezza che sono indispensabili nei momenti difficili come i presenti. E quindi abbiamo eletto ad unanimità il Colonnello Leonetto Cipriani, ben noto per l'energia de' suoi propositi e per la sua inalterabile devozione alla causa italiana.

L'altro di convocare prestamente, a somiglianza di Toscana e di Modena un'Assemblea che sia interprete dei voti del Paese legalmente costituito e nomini stabile Governo che prenda con gli Stati vicini un assetto definitivo per renderci più forti contro la ristaurazione dei Governi passati é 1 Le Assemblee, vol. 1, p. 360.

PEOPLE OF ROMAGNA!

We, assuming for a short time the heavy burden which no upright citizen may refuse, when the need of the country calls, have immediately realized that two very heavy duties con

cern us.

The one, to elect a head of Government to give to the executive power that unity and expedition that are indispensable in difficult moments like the present. Therefore, we have unanimously elected Colonel Leonetto Cipriani, well known for the vigor of his intentions and his unalterable devotion to the Italian cause.

The other, to call at once an assembly like that of Tuscany and Modena which, legally constituted, may interpret the wishes of the country, and which may nominate a stable Government that shall take, together with the neighboring states, a states, a definite stand, to make themselves stronger

« AnteriorContinuar »