Imágenes de página
PDF
ePub
[blocks in formation]

Address of Citizen Metzger to the Burgomasters and Council of the Republic

of Mulhausen. January 19, 1798 1

Colmar, le 29 Nivôse, an VI. Aux magnifiques et puissants seigneurs, Messieurs les bourguemaîtres et Conseil de la République de Mul

hausen.

MAGNIFIQUES ET PUISSANS SEI-
GNEURS!

Le Directoire exécutif, instruit que les citoyens de la République de Mulhausen doivent s'assembler pour délibérer sur la réunion à la République française, m'a honoré de sa confiance en me nommant son commissaire aux fins de connaître le vœu des citoyens de la République de Mulhausen, et de

1

Colmar 29th Nivôse, year VI.

To the great and powerful lords, the Burgomasters and Council of the Republic of Mulhausen.

GREAT AND POWERFUL LORDS!

The executive Directory, informed that the citizens of the Republic of Mulhausen are about to assemble to deliberate upon union with the French Republic, have honored me with their confidence in naming me as their commissioner for the purposes of learning the wishes of the citizens

1 Musée historique de Mulhouse, Bulletin, No. 221-225, p. 10 et seq.

conférer avec vous, magnifiques et puissants seigneurs, les citoyens et habitants, sur tout ce qui peut avoir trait à la réunion dont il s'agit; de recevoir et constater vos vœux, ainsi que de stipuler du mode et des conditions. J'ai l'honneur de vous inviter à me faire connaître le vœu des citoyens de la République de Mulhausen en cas qu'il fut déjà émis, et me faire proposer le mode d'après lequel vous voudrez entrer en conférence avec moi, sur les différents points relatifs à la réunion à notre République; elle consolidera le bonheur et la tranquillité de vos concitoyens, que vous avez su maintenir jusqu'ici avec tant de sagesse.

J'ai l'honneur d'être avec la considération la plus distinguée, magnifiques et puissants seigneurs, votre très humble et très obéissant serviteur. Signé: JEAN-ULRIC METZGER.

of the Republic of Mulhausen, and of conferring with you, great and powerful lords, the citizens and inhabitants, regarding everything that may have relation to the union in question; to receive and authenticate your votes, as well as to stipulate the manner and conditions. I have the honor to invite you to make known to me the vote of the citizens of the Republic of Mulhausen in case it has been already declared, and to propose to me the manner in which you would desire to enter into conference with me, upon the different points relative to the union with our Republic; it will consolidate the happiness and tranquillity of your fellow-citizens, which you have succeeded in maintaining up to this time with so much wisdom.

I have the honor to be, with the most distinguished consideration, great and powerful lords, your very humble and very obedient servant. (Signed) JEAN-ULRIC METZGER.

Reply of the Magistracy. January 19, 1798 1

Mulhausen, le 19 Janvier 1798.

Le magistrat de Mulhausen au citoyen Metzger, commissaire du gouver

nement.

CITOYEN COMMISSAIRE!

La lettre que vous nous avez fait l'honneur de nous écrire sous date du 29 Nivôse, an VI, nous fait connaître que vous êtes chargé du Directoire

1

Mulhausen, 19th January 1798.

The Magistracy of Mulhausen to Citizen Metzger, Commissioner of the Government.

CITIZEN COMMISSIONER:

The letter which you have done us the honor to write us under date of the 29th Nivôse, year VI, informs us that you are charged by the executive

1 Musée historique de Mulhouse, Bulletin, No. 221-225, p. 10 et seq.

exécutif de la République française, de connaitre le vœu des citoyens de Mulhausen, ainsi que de stipuler du mode et des conditions de notre réunion à la France. Vous nous invitez, en outre, de vous faire connaître le vœu pour la réunion, s'il est déjà prononcé, et le mode d'après lequel nous désirons entrer en conférence avec vous, sur les différents points de notre réunion à la République française.

Permettez, citoyen commissaire, que nous vous témoignions d'abord, combien il nous a fait plaisir d'apprendre que ce soit vous, dont les lumières et le caractère bienfaisant nous sont connus, qui ayez été chargé de cette commission.

Dans une assemblée générale de notre bourgeoisie, le vœu de nos concitoyens s'est tellement prononcé, que sur 606 votants, 591 ont été pour entrer de suite en nég og ás avec le gouvernement frane, et 15 seulement ont été pour diérer encore.

Quant au mode pour traiter avec vous, citoyen commissaire, nous proposerons demain dans une nouvelle assemblée de la bourgeoisie de nommer des députés, choisis parmi le magistrat et les bourgeois, pour traiter avec vous des conditions de notre réunion.

Veuillez, citoyen commissaire, être l'interprête auprès du Directoire de nos vœux pour la prosperité de la grande et généreuse République française, et être persuadé des sentiments de la considération la plus distinguée, avec laquelle nous avons l'honneur d'être, citoyen commissaire, vos très

Directory of the French Republic, to learn the wishes of the citizens of Mulhausen, as well as to stipulate the manner and conditions of our union with France. You invite us, moreover, to make known to you the vote for the union, if it has already been given, and the manner in which we desire to enter into conference with you, upon the different points of our union with the French Republic.

Permit us, Citizen Commissioner, to first testify to you how much pleasure it has given us to learn that it is you, whose intelligence and benevolent character are known to us, who have been charged with this commission.

In a general assembly of our citizens, the vote of our fellowcitizens was so given that out of 606 voters, 591 were for entering into immediate negotiations with the French government, and only 15 were for further delay.

As to the manner of treating with you, Citizen Commissioner, we will propose to-morrow in a new assembly of the citizens to name deputies, chosen among the magistracy and the citizens, to treat with you of the conditions of our union.

Be pleased, Citizen Commissioner, to be the interpreter to the Directory of our wishes for the prosperity of the great and generous French Republic, and to rest persuaded of the sentiments of the most distinguished consideration, with which we have the honor to be, Citizen Commissioner,

[blocks in formation]

Treaty of Union of the Republic of Mulhausen with the French Republic. January 28, 1798 1

ART. I. La République Française accepte le vœu des citoyens de la République de Mulhausen et celui des habitans de la commune d'Ylzach et de son annexe Modenheim, formant une dépendance de Mulhausen, et déclare lesdits citoyens et habitans Français-nés.

ART. II. Le gouvernement français, pour donner une marque de son attachement à ses anciens alliés, consent à prolonger leur état de neutralité, et les dispense, par conséquent, de toutes réquisitions réelles et personnelles et du logement des gens de guerre, pendant la durée de la guerre, jusqu'à la paix générale.

ART. III. Les citoyens et habitans de Mulhausen, d'Ylzach et de Modenheim, qui voudront quitter le territoire, auront la faculté de transporter en Suisse, ou ailleurs, leurs personnes et fortunes, duement constatées; on leur accorde une année, à dater de l'échange de la ratification des présentes pour sortir, et trois ans pour opérer la vente et liquidation de leurs biens et créances.

1 Martens, Recueil des traités, vol. 7, p. 237.

1

ARTICLE I. The French Republic accedes to the wish of the citizens of the Republic of Mulhausen and that of the inhabitants of the commune of Ylzach and its annex Modenheim, forming a dependency of Mulhausen, and declares the aforesaid citizens and inhabitants French-born.

ART. II. The French government, in order to give a mark of its attachment to its old allies, consents to prolong their state,f neutrality, and, in consequence, dis jenses them from all requisitions, real, and personal, and from quartering men at arms, for the duration of the war and until a general peace.

ART. III. The citizens and inhabitants of Mulhausen, of Ylzach and of Modenheim, who may wish to quit the territory, shall have the right to transport into Switzerland, or elsewhere, their persons and possessions, duly authenticated; one year is accorded them, dating from the exchange of the ratification of these presents, to depart, and three years to complete the sale and liquidation of their property and debts.

ART. IV. The property of the town, not only that which it possesses in its own suburbs, but that which belongs to it in the suburbs of Ylzach and which are managed by the magistrate and his agents, those granted to the hospital, public buildings and those for public functionaries, mills, factories, cultivable lands, fields, pastures, forests, situated either in the interior part of the territory of Mulhausen or outside the said interior, as well as the rents and quit-rents which may be due, either to the commune, or to the hospital, or any other corporation or foundation of Mulhausen; in gen

ART. IV. Les biens de la ville, tant ceux qu'elle possède dans sa propre banlieue, que ceux qui lui appartiennent dans la banlieue d'Ylzach et qui sont régis par le magistrat et ses agens, ceux alloués à l'hôpital, les maisons. publiques et celles qui contiennent des fonctionnaires publics, les moulins, usines, terres labourables, prés, pacages, forêts, situés, soit dans l'enclave du territoire de Mulhausen, soit hors ladite enclave, ainsi que les rentes et cens qui pourraient être dus, soit à la commune, soit à l'hôpital, ou telle autre corporation ou fondation de Mulhausen; en général, tout ce qui fait partie du patrimoine de ladite ré-eral, all that makes a part of the patripublique, et ce qui s'entend sous le nom générique de biens communaux, appartiendront en toute propriété et sans aucune soustraction à la commune de Mulhausen.

ART. V. Les maisons, immeubles et capitaux qui étaient l'apanage des six corporations appelées tribus (Zünfte) sont également regardés comme biens communaux.

ART. VI. Les forêts, maisons et biens fonds des ordres Teutonique et de Malthe, de même que ce que possèdent en ville le chapitre d'Arlesheim et l'abbaye de Lucelles, sont acquis à la commune.

ART. VII. Les dispositions que la République de Mulhausen aura prises ou prendra encore jusqu'à l'échange de la ratification des présentes, relativement aux biens éconcés ès [sic] Articles IV, V et VI seront exécutés selon leur forme et teneur.

mony of the said republic, and which is understood under the generic name of communal property, shall belong in all right and without any subtraction to the commune of Mulhausen.

ART. V. The dwellings, real estate and funds which were the appanage of the six bodies called guilds (Zünfte) are likewise regarded as communal property.

ART. VI. The forests, buildings and lands of the Teutonic Order and of the Order of Malta, as well as what the chapter of Arlesheim and the abbey of Lucelles possess in the town, shall belong to the commune.

ART. VII. The dispositions that the Republic of Mulhausen may have made or shall make up to the time of the exchange of the ratification of these presents regarding the properties in Articles IV, V and VI shall be carried out according to their form and

tenor.

« AnteriorContinuar »