Imágenes de página
PDF
ePub

tiempo para leer en un libro, para rezar en unas horas, etc. (Guev., 109,12); lo qual paresce ser verdad en que toman gran recreación en verlas plantar, verlas binar, etc. (ibid., 110,17); Paresce esto ser verdad en que llegando a la corte ha de buscar ropa, etc. (ibid., 153,7).

[ocr errors]

...

parescer claro (3): paresce esto claro en que nos metemos en negocios tan enconados que no podemos salir dellos (Guev., 66,2); - lo qual paresce muy claro en que cada día empozan traydores, arrastran salteadores, etc. (ibid., 251,16); Que sea esto verdad paresce claro en que come con quien no le ama, habla a quien no conosce, etc. (ibid., 149,21).

...

conocerse (1): Puédese esto conocer en que si la fortuna buelve su rueda luego los sanctos desseos se le resfrían (ibid., 86,7). negociar (1): negocian con grande auctoridad y no poca sagazidad en que éstos ... embíanle un paje con un memorial, diziendo que etc. (ibid., 170,5).

hacer mal a uno (1): la tercera parte no le dexen leer comunmente, que les hará mal, en que va por vía de quitar todo pensamiento (.4v., I, 21).

(b). En esto (and tanto) que clauses.

errar (1): mas erraron en esto, que creyeron que los bienes que los homes ficiesen por los muertos que les non tenien pro (S. P., I, 13). Contrast: erro en dos cosas: La vna enel yerro que y fallaren, Et la otra por que fue atreuido ame entremeter en fablar en tales materias (Cav. Esc., 446,4).

provar (1): la cosa del mundo en que mas prueva el omne si es de sentido o loco es en esto que quando le disen algunas cosas asperas que se mueve ayna a saña e rresponde mal, e el cuerdo non (Cav. Cif., 82,14).

...

diferir (1): difieren en esto que la lengua castellana tiene una j larga que vale por gi (Dial. Leng., 356,37). Cf. en esto diferimos que ellos puramente se glorifican sin temor de caer ... y yo, etc. (Cel., 1,11).

semejarse (1): pero todos se semejan en tanto que todos usan

et quieren et aprenden mejor aquellas cosas de que se mas pagan que las otras (Luc., 3,22).

(c) En quanto and en commo clauses.

mostar(se) (1): mostro grant poder en quanto las fizo de nada.

Et mostro grand saber en quanto las fizo tan estrañas Et mostro grant vondat et grant piadat en commo las gobierna cada dia ... Et commo las guarda del frio (Cav. Esc., 497,23). The above is the only example I possess of an en quanto clause corresponding to an en que clause 1. This use of en quanto is, however, a logical development from the relative clause of the type en quanto las fizo tan estrañas which occurs immediately following. Cf. also en quanto faze pesar adios faze daño asu alma (ibid., 512,15).

d. Con Introduces the Complementary Clause.

1). Specifying the Extrinsic Complementary Relation of « Means » or « Instrument ». Practically coincident with the period of Cervantes is the following example from Mariana :

defenderse (1): Acudieron a los jueces ...; los de Zamora alegaban la costumbre recebida; el retador se defendía con que aquello sucedió acaso y que salió del palenque contra su voluntad (Hist. Esp., IX, 9., B. A. E., XXX, 258b).

e. Sobre Introduces the Complementary Clause.

1). Specifying the Extrinsic Complementary Relation of « Concerning ». Both examples are from the same sixteenth century

text.

apalabrad o(1): a V. S. ha cabido suerte por la misericordia

1 Por quanto as a causal conjunction equivalent to por que occurs frequently in Old Spanish and in the classical period. Cf. Cantar, II, § 196,3; Cuervo, Dicc., II, p. 653a-b; Meyer-Lübke, Gr., III, § 587.

de Dios de estar apalabrado con Dios sobre que será Él su gualardón y descanso de sus trabajos (Áv., XVII, 236).

combates (1): Vi también la relación de vuestros exercicios y vuestros combates de ultramar y desta parte del mar sobre que toméis sacerdocio (Av., VII, 85).

CHAPTER IV

ANALOGICAL FORMATIONS

1. En que Clauses. The following examples, all but one of which are drawn from Old Spanish texts, offer some difficulty : e la sennal del omne que ama al otro es en quel faga sabor e non le faga desabor (B. P., 40,20)1; dixo: En que yo sea conortada es bondat e alteza (ibid., 56,23); Fijo, assi es que bien deuemos creer que fue juyzio de Dios en que tu mereçiste dexar la locura de los ydolos; mas tenemos que fue yerro de omne en que quesiste creer que Ihesu Nazareno es Dios, et que asmeste que es en los cielos fijo de Dios (Cr. G., 188a,15); — et por esta rrazon [dezian] que non se quexase de yr a la eglesia, ca mejor era para el en quel esleyesen seyendo en otra parte que non estando en la eglesia (Luc., 48,9); mas muy bien acaescio en que el rey don Sancho fue alli librado de la prision (Cr. G., 501b,18); Et el rey, maguer que touo por bien al copero en que nol negara la uerdad, pero mando los prender de cabo a amos por saber aun mas del fecho (Gral. Est., VIII, 9). Abondanos en prender enxiemplo e castigo en despreciar los buenos tesoros que tu avias, que eran mejores que muchos rregnados, en que veemos que pierdes tu tamanno rregnado e tamanno bien sin que lo veemos perder a otros rreyes que non eran tan buenos commo tu (B. P., 47,30) 2; Mucho me cae a mí en gracia en que si uno ha estado en la corte y agora bive en la villa o en la aldea, llama a todos patacos, moñacos, toscos, groseros, y mal criados (Guev., 196,9).

[ocr errors]

1 The Janer text reads: que la sennal del omne que ama al otro es en quel faga su sabor e nol faga dessabor (B. A. E., LVII, p. 224 b.).

2 Knust inserts y between rregnados and en que. The necessity for this emendation is, however, not clearly seen.

In the first two examples ser may be interpreted as «< estar »>, * consistir »>, thus making these examples Old Spanish counterparts of the ser, estar, consistir en que clauses found in the later texts 1. This interpretation, however, cannot be applied to the remaining examples, in which the en que clause is apparently equivalent to a simple que clause.

The use of the infinitive with en where modern Spanish would use the simple infinitive is not uncommon in the Old Spanish period 2. Cf. the following examples:

En tener poridat cosa convenible es al sesudo (B. P., 22,22); — es como sacrilegio en dar poder a los judios sobre los cristianos (S.P.I, 18,11); — En encobrir omne lo que vio es mejor que non dezir lo que dubda (B. P., 6,5); — Pero en conoscer que cosa son los metales non pertenesçe a estado de caualleria (Cav. Esc., 513,17). It is not possible to interpret these examples as « consistir en ».

This use of the prepositional infinitive with en as equivalent to the simple infinitive is most frequent after ser and with this verb probably has its origin in the normal use of en after ser in the sense of « estar, consistir ». Cf. verguenza e mayor mal es en querer guardar el prometimiento con daño e con desonrra que en lo revocar (Cav. Cif., 18,26) 3. From ser this construction spread to other verbs. Cf. pertenescer above. It seems probable that the use of the en que clause as equivalent to the que clause is an analogical extension of the use of the prepositional infinitive with en as equivalent to the simple infinitive.

1 Cf. examples, p. 151.

2 Liljequist, Infinitiven, pp. 26-28, discusses this use of the prepositional infinitive in de, a, en, por, and para. He calls the preposition a « mere sign of the infinitive » (cf. English to).

3 Cf. Liljequist, op. cit., pp. 67, 68, 74. Here he points out the close relation between en as the « mere sign of the infinitive » after ser and the en after ser that possesses locative value.

« AnteriorContinuar »