Imágenes de página
PDF
ePub
[ocr errors]

18. Otro libro de pliego entero de papel é en romance é de mano, que son los Evangélios, con unas tablas de papel forradas en cuero asul.

19. Otro libro de marca mayor de papel en romance de mano, que son los Evangélios: las coberturas de cuero colorado.

20. Otro libro en papel de mano en romance que tiene los Evangélios é la vida de los apóstoles, con unas coberturas de cuero colorado.

21. Otro libro de pliego entero escripto en papel é en latin de mano, que es la esposicion del Salmo 118 que hizo el obispo de Milán: las tablas forradas en cuero amarillo con sus cerraduras de laton.

22. Otro libro de mano mas pequeño escripto en parga

18. 19. 20. Rodriguez de Castro en su Biblioteca, tomo I pág. 439, describe un manuscrito del Escorial con este titulo: : Aquí comienzan los Santos Evangélios en romance, los cuales son romanciados por el reverendo doctor maestro Martin de Lucena el Macabeo, por mandado del excelentísimo caballero Iñigo Lopez de Mendoza. Sigue después la traduccion de las epístolas de S. Pablo. La mencion del marqués de Santillana fija la época de esta traduccion: el apellido de su autor pertenece á una família cuyos indiví duos hicieron papel en la história literária de aquel siglo y del siguiente. Fr. Juan Lopez, del orden de Santo Domingo, á ruego de la duquesa de Arévalo tradujo en castellano los evangélios desde adviento hasta la dominica in passione, que se imprimieron después en Zamora año 1490. Este religioso tuvo grande autoridad con el duque de Plaséncia D. Alvaro de Zúñiga, en cuya lioreria se conservaban várias obras suyas segun consta del inventário publicado por Fr. Liciniano Saez (Monedas de Enrique IV, apénd. num. XXIII). Figuró como escritor en las divisiones entre el Rei D. Enrique IV y su hermano el

infante Reí. D. Alonso, disputando contra D. Francisco de Toledo, apologista de los derechos de D. Enrique, conforme lo refiere en sus Décadas Alonso de Paléncia.

Micer Gonzalo Garcia de Santa Maria, ciudadano de Zaragoza, trasladó al castellano los Evangélios y epístolas siquier leciones de los domingos é fiestas.... é la glosa é apostilla sobre ellos. Se imprimieron en Zaragoza año 1.485. El traductor fué sobrino de D. Alonso de Cartagena obispo de Burgos, y compuso oiras muchas obras históricas y piadosas. Sin embargo de esto y del favor que disfrutó del arzobispo de Zaragoza D. Alonso de Aragon, la circunstancia de venir de estirpe judáica hubo de producirle disgustos y persecuciones por parte del Santo Oficio. Ultimamente murió cartujo. —No es inverosimil que los artículos 18, 19 y 20 de este catálogo sean las versiones indicadas o alguna de ellas.

21. Es sin duda la exposicion que escribió S. Ambrósio. Consiste en una coleccion de homilias que comprenden la explicacion del salmo CXVIII, aunque se predicaron en diferentes tiempos y ocasiones.

mino de mano en latin, que son ciertos tratados del Grisóstomo, con unas coberturas de cuero colorado é unas cerraduras de laton.

23. Otro libro de pliego entero de pargamino en latin de mano, ques el Grisóstomo sobre S. Mateo en los 65 libros, con: las tablas de cuero colorado é dos manos de laton.

24. Otro libro en romance, ques el Grisóstomo sobre S. Mateo, con unas coberturas de cuero colorado, escripto en papel de mano.

25. Otro libro de marca mayor en romance, de mano, ques encomienzo del libro 18 de Santo Agostin de civitat: Dei: las coberturas de cuero colorado é con dos cerraduras de laton.

26. Otro libro de marca mayor escripto en papel en romance de mano, que es el 8.9 libro de civitate Dei que hizo Santo Agustin, que tiene unas coberturas de cuero colorado. Otro libro de pliego entero en romance é en papel, que son los Diálogos de San Gregório, con unas tablas de cuero colorado.

27.

23. Las homilias de S. Crisóstomo so. breel evangélio de S. Mateo son 90: parece que este manuscrito solo contenia 65, y estaban en latin, en cuya léngua se hallaban traducidas parte de ellas y acaso todas desde el siglo V, como puede verse en la história general de Jos autores sagrados y eclesiásticos escrita por Ceillier.

24. Traduccion castellana de que no hai otra notícia, y que prueba lo mucho que se ignora de nuestra historia li terária anterior al siglo XVI. Pellicer no citó mas traductores castellanos de S. Juan Crisóstomo que á Fr. Juan de la Cruz y á Pedro Simon de Abril. Ignoró por consiguiente la presente traduccion y aun la que hizo D. Alonso de Cartagena por mandado del Rei D. Juan ei II, del tratado escrito por el mismo S. Crisóstomo, el cual demuestra y concluye que ninguna persona se daña ó es dañada sino por si mesma. Diego Rodriguez de Almela hizo imp imi este último opusculo de D. Alonso de

Cartagena en Múrcia el año de 1487.

25. 26. Antonio Roys y Rojas, natural de la villa de Vergara, tradujo € imprimio en Madrid el año 1614 los 22 libros De civitate Dei de S. Agustin. En su dedicatória á D. Pedro Manrique, arzobispo de Zaragoza, da por supuesto que no se habia traducido antes al castellano Sin embargo aquí tenemos traducidos los libros 8 y 18 de la misma obra, lo que indica que estaba traducida toda

D. Tomás Tamayo de Vargas en su bibliografia española, manuscrito que con el título de Junta de libros la ma← yor que España ha visto en su lengua hasta el año 16.4 existe en la biblioteca real de esta corte, cita una traduccion de la Ciudad de Dios de S. Agustin por Diego de Yepes, capellan del hospital de Santa Cruz de Toledo.

27. Fr. Gonzalo de Ocaña del orden de S. Gerónimo, prior del monasterio de Santa Maria de la Sisla junto á Toledo, á ruego del célebre caballero Fer

28.

Otro libro de pliego entero de pargamino de mano en romance, que son Omilias de San Gregório, é con dos ma-: nos de laton, con coberturas de cuero colorado.

29. Otro libro escripto en pargamino de pliego entero de mano, que son las etimologias de Santi Sidro en unas tablas forradas en cuero colorado viejo con unas cerraduras de laton.

3༠. Otro libro en pliego entero en latin de mano, de papel, que se dice Santi Sidro, que comienza Venerabilis, con unas tablas de papel guarnescidas en cuero colorado.

31. Otro libro de papel é de marca mayor en romance catalan é de mano, que se dişe Suma de Colaciones las cubiertas de cuero colorado.

32. Otro libro de pliego entero é mano en romance que hizo San Bernaldo á una monja, que se dice la Doctrina de S. Bernaldo: las coberturas de cuero blanco.

nan Perez de Guzman, tradujo al castellano los cuatro diálogos de S. Gregório Papa. Probablemente esta es la traduccion de que se habla en el presente artículo.

El P. Mendez en su Tipografia española menciona una edicion antígua del libro del Diálogo del bienaventurado Sant Gregório Papa, sin fecha ni lugar de impresion. Y con efecto la obra de S. Gregório aunque dividida en cuatro libros, no contiene sino un diálogo continuado entre el santo Pontífice y un diácono llamado Pedro, amigo y condiscípulo suyo. Seria regularmente la traduccion de Fr. Gonzalo de Ocaña, la cual existia años pasados en el Escorial segun refiere Bayer en las notas á la Biblioteca antigua de D. Nicolás António, tomo II pág. 255.

28. El mismo Frai Gonzalo de Ocaña, citado en el artículo precedente, trasladó á nuestro idio na las Homilias del Papa S. Gregório sobre el profeta Ecequiel, por mandado de la Réina Doña Maria, primera muger del Rei D. Juan el II. Después de la dedicatória dirigida á la Réina, al prin

cipiar las homilias expresa que fueron romanzadas en el año de 1442 de la Encarnacion. Esta version quedɔ inédita, y no tuvo notícia de ella D. Nicolás Antonio.

Los castellanos de aquellos tiempos gustaron mucho de los escritos de S. Gregório. Pedro Lopez de Ayala, canciller mayor de Castilla, que murió el año de 1407, tradujo los Libros morales sobre Job que S. Gregório escribió á ruego de su amigo S. Leandro. De esta traduccion hai un magnífico ejemplar coetáneo entre los manuscritos de la Biblioteca real en tres volúmenes de vitela en fólio, señalados Bb 53. 54. 55.

3. Se habla al parecer de la Suma de colaciones de Juan Casiano. Se hallaba con este mismo título en la biblioteca de Benavente: Suma de colaciones en papel cebtí mayor con tablas de papel cubierto de cuero: Colaciones de los santos padres en papel cebtí mayor con ta blas de papel cubiertas de cuero. De don de resulta que á mediados del siglo XV eran ya conocidas las obras de este monge en catalan y en castellano.

32. Es aparentemente el opúsculo in

33. Otro librico chiquito delgado en pergamino de mano en latin, que es el regimiento de la casa que hizo Bernaldo á Raimundo, con unas cubiertas de cuero colorado.

34. Otro libro en pliego entero de papel en latin escripto de mano, ques la vida de Santi Sidro é la division de los obispados é arzobispados de España: las tablas de papel enforrado en cuero colorado.

35. Otro libro de marca mayor de pargamino en latin de mano, ques la vida de Santi Sidro, é las tablas forradas en cuéro prieto é dos cerraduras de laton.

36. Otro libro de cuarto de pliego en romance, de mano en papel, que se dice Suma contra gentiles: coberturas coloradas.

!

so el cronicon de España, en cuyo libro III insertó una division circunstanciada de los obispados de España falsamente atribuida al Rei Vamba. Por estas señías parece que el presente artícu

titulado Liber de modo bene vivendi ad sororem, que el Padre Mabillon puso entre las obras dudosas de San Bernardo en el II tomo de su edicion, col. 833. Fr. Gabriel de Castellanos publicó una traduccion del mismo libro en Valla-lo era algun códice de las obras de D. dolid el año 1602.

Lucas de Tui, ó por lo menos de las dos citadas.

33. Uno de los muchos opúsculos atribuidos á S. Bernardo, que es una 35. Juan de Robles, canónigo reglar carta sobre el modo de gobernar la ha de S. Isidro de Leon, publicó en Salacienda, escrita por Bernardo Silvestre manca el año de 1525 la vida, traslacion ó Carnotense, autor del siglo XII, y y milagros de San Isidoro en castellano, publicada con este título: Gratioso et aprovechándose de los libros escritos felici militi Raimundo, domino Castri con estos títulos por D. Lucas de Tui. Ambasii, Bernardus in senium deductus Refiere que el ejemplar de la obra de salutem. Empieza: Doceri petis á nobis los milagros que trasladaba del latin de cura et modo rei familiaris. Este opús en romance, era cópia de otro que haculo se tradujo antiguamente al cas- bia sido del monastério de S. Isidro de tellano, y D. Rafael Floranes sospe- Leon, para el cual se escribió de letra chó que el traductor fué Hernan Pe- gruesa en pergamino: que de allí le rez de Guzman. En la biblioteca del sacó prestado el Rei D. Juan el II, por duque de Osuna existe actualmente un cuyo fallecimiento pasó á su hijo el Rei ejemplar, en cuya primera hoja se lee: D. Enrique, y después á la Réina Doña Comienza la epístola de San Bernaldo á Isabel de éterna memória, su hermana, Reimundo, caballero su sobrino, de la ma- hija de dicho Rei D. Juan. Por consinera é forma que se debe regir la persona guiente pudo ser mui bien el códice del é la casa é facienda, é dice así: Virtuo presente número. Después pasó á poso é generoso caballero, pedistesme os es- der del cardenal Cisneros quien lo puso cribiese la forma é manera del regimien- en la biblioteca de la universidad de to quel ombre debe tener en su persona é Alcalá, de donde ha desaparecido. Era casa é facienda etc. ejemplar único, y la obra de D. Lucas no existe ya sinó en la traducción.

34. D. Lucas, obispo de Tui en el siglo XIII, escribió en latin la vida de S. Isidoro de Sevilla, y además compu

36. Santo Tomás de Aquino escribió la Suma contra gentiles á instigacion de

[ocr errors]

37. Otro libro de cuarto de pliego en pargamino en latin de mano, ques las concordanzas de la Santa Escritura: las

[merged small][ocr errors]

38. Otro libro escripto en papel de pliego entero en latin de mano, que comienza en el credo, en que hai veinte Y dos tratados, con unas coberturas de cuero colorado.

39. Otro libro de mano escripto en pargamino de pliego entero en latin, que es el misal en lenguage francés, que tiene unas coberturas de cuero colorado viejas, é no tiene cerraduras.

40. Otro libro de pliego entero de pargamino de mano en latin, que es misal con canto llano apuntado, con las tablas forradas en cuero blanco.

4I. Otro libro de pargamino en latin escripto de mano,' que es de los oficios de Santiago, apuntado de canto llano, la cubierta de damasco azul, que tiene tres floresitas é tres charnelas de plata dorada con que se cerraba, é es de pliego en

tero

42. Otro librico pequeño en papel é pergamino de mano en latin, que tiene unas oraciones é regla de S. Francisco, con una cubierta de pergamino.

43. Otro librico de cuarto de pliego en pergamino en romance de mano, que es la regla de la orden de Santiago: las cubiertas de cuero colorado.

44. Otro libro de pliego entero de latin de mano, que es la trasladacion é milagros de Santiago: las coberturas de cuero colorado.

S. Ramon de Peñafort. Este artículo nos dice que estuvo traducida en romance, de lo que no he hallado otra noticia ni vestígio.

37. El cardenal Hugo, fráile dominico que algunos hicieron natural y obispo de Barcelona y floreció en el siglo XIII, escribió con ayuda, segun se dice, de 500 monges, las Concordáncias de la Biblia, que son un diccionário alfabético de las palabras de los libros sagrados, y de los parages de ellos donde

se encuentran. Otros perfeccionaron después este trabajo, y entre ellos se distinguió Juan de Segobia canónigo de Toledo, teólogo del concilio de Basilea y acérrimo defensor de las prerrogativas episcopales, que murió á mediados del siglo XV.

43 En el prólogo de la regla de Santiago se dice que la compuso en el pontificado de Alejandro III el cardenal maestro Alberto. Segun el capítulo 7 los frailes debian leer la re

« AnteriorContinuar »