Traducción y cultura: la literatura traducida en la prensa hispánica (1868-98)

Portada
Marta Giné, Solange Hibbs
Peter Lang, 2010 - 505 páginas
Este libro constituye una síntesis de las investigaciones llevadas a cabo desde hace años en el terreno de la literatura extranjera traducida en el siglo XIX, y publicada en prensa, en España. Su objetivo esencial reside en dirigir una atención particular a ciertos aspectos de la literatura traducida y analizar su posición en relación al sistema literario de acogida. Esa literatura concierne todos los géneros literarios y se basa en la gran importancia que alcanza la prensa en la segunda mitad del siglo. Esa presencia corresponde a retos importantes: satisfacer a lectores diversos, democratizar la lectura, popularizar géneros como la novela, permitir a autores consagrados - o en vía de serlo - el utilizar la prensa como un laboratorio de escritura y un espacio de legitimación. Por otra parte, el análisis de esas traducciones pone en evidencia los retos ideológicos y culturales de la época, así como la voz del traductor y su trabajo.
 

Índice

MARTA GINÉ SOLANGE HIBBS
11
JEANFRANÇOIS BOTREL
27
REBECA MARTÍN
43
LAUREANO BONET
61
DANIELHENRI PAGEAUX
77
DOLORES THION SORIANOMOLLÀ
107
ÀNGELS RIBES
125
LOLA BERMÚDEZ
137
SARAH ALMATARY
275
INMA RODRÍGUEZ
289
ROBERTO MONFORTE
307
ALFREDO HERMOSILLO
335
MONTSERRAT AMORES
353
JOSÉ MANUEL GOÑI
369
JOSÉ MIGUEL SANTAMARÍA
393
Traducciones literarias en la prensa catalana
431

PAOLA MASSEAU
155
PEDRO MÉNDEZ
169
Ma ROSARIO ALVAREZ
185
FRANCISCO LAFARGA
207
ANNAMARIA CORREDOR
223
CONCEPCIÓN PALACIOS
251
LLANAS PERE QUER
445
ENRIC GALLÉN
461
NÚRIA CAMPS
475
Relación de autoresas del presente volumen
493
Página de créditos

Términos y frases comunes

Información bibliográfica