ΧΟ. τοιοῦτον ἐξέλαμψεν, οἷον ἔρχεται ἔχων γυναικὸς κάλλος οὐ φατὸν λέγειν, μάκαρα μάκαρι σὺν τύχα. ὦ φεύ, φεῦ τῆς ὥρας, τοῦ κάλλους. ὦ μακαριστὸν σὺ γάμον τῇδε πόλει γήμας. γένος ὀρνίθων διὰ τόνδε τὸν ἄνδρ'. ἀλλ ̓ ὑμεναίοις καὶ νυμφιδίοισι δέχεσθ' ᾠδαῖς αὐτὸν καὶ τὴν Βασιλείαν. Ηρᾳ ποτ ̓ Ολυμπία 1670 1675 1680 1685 1690 ΠΕ. τῆς τ ̓ εὐδαίμονος Ἥρας. ἐχάρην ὕμνοις, ἐχάρην ᾠδαῖς· ΧΟ. ὦ μέγα χρύσεον ἀστεροπῆς φάος, 1695 1700 ὦ χθόνιαι βαρυαχέες ὀμβροφόροι θ ̓ ἅμα βρονταί, αἷς ὅδε νῦν χθόνα σείει, διὰ σὲ τὰ πάντα κρατήσας, καὶ πάρεδρον Βασίλειαν ἔχει Διός. Ὑμὴν ὦ, Ὑμέναι ώ. ΠΕ. ἕπεσθέ νυν γάμοισιν ὦ φῦλα πάντα συννόμων πτερυγοφόρ ̓ ἐπὶ πέδον Διὸς καὶ λέχος γαμήλιον. ὄρεξον ὦ μάκαιρα σὴν 1705 1710 χεῖρα, καὶ πτερῶν ἐμῶν λαβοῦσα συγχόρευσον· αἴ 1715 ρων δὲ κουφιῶ σ ̓ ἐγώ. ΧΟ. ἀλαλαλαί, ἰὴ Παιών, τήνελλα καλλίνικος ὦ δαιμόνων ὑπέρτατε. NOTES ON THE BIRDS. ACT I. SCENE I. EUELPIDES and Pisthetærus enter in quest of Epops. The scene is a wild unfrequented country, which terminates in mountains. They travel on till they come to the foot of the rocks, which stop their passage and put them to their wit's end. Here the raven and jackdaw make signs that this is the place : upon which they knock with a stone and their heels against the mountain. 1. ὀρθήν] Supply ὁδὸν ἰέναι (Hesych. v. opony,) to go straight forward.' Euelpides thus addresses a jackdaw (κολοιός ν. 7.) which he was carrying, in order to obtain information requisite for discovering the residence of Epops. 2. diapp.] See Plut. v. 267. n. nde] Supply κopwvn, implied in pwet: this raven.' αὖ πάλιν] αὖ signifes 'on one's part.' d' av ölovoa Nub.51. ÏTTOV TI dηT'ËÉEσTɩ kåμoì av id.1425. also v. 963. of the same play. πάλιν] ‘back. οὐκ εἶ πάλιν; Schol. Lysistr. 734. rîs máλiv péμνησ' ὁδοῦ. Eur. Or. 125. 3. πλav.] πλavúμela Suid. avw Káτw Tλav@μai Lucian Tim. 24. κοπτόμενοι δὲ ἀεὶ ταῖς στρατείαις ταύταις ταῖς ἄνω καὶ κάτω, λυποῦνTaι. Demosthenes. See Nub. 616. Equit. 862. 4. προφ.] προφορείσθαι ' to go forwards and backwards.' A metaphor from weavers. προφ. γὰρ λέγεται τὸ παραφέρειν τὴν στήμονα τοῖς διαζοHence προφ. τὴν μévous. Schol. ódóv, 'threading our way.' 5. See Monk on Alcestis v. 848. We may supply the ellipse by understanding οὐκ εἴηθες, with Brunck, Boss, and the Schol. The construction is similar to that of Virgil, Æn. 1. 41. "Mene incepto It occurs in desistere victam?” the Nub. v. 267. τὸ δὲ μὴ ἐλθεῖν éμé. See Matth. G. G. §. 544. 8. ἀποσπ.] ἀφανίσαι, Suid., ‘to wear away.' The simple verb occurs in v. 1016. where the Schol. explains it by ovvrpíßev. Euelpides had bitten his nails from vexation. Th. σποδός * ashes. 9. OTоu yns] 'where in the world.' Dawes's correction of the old reading Toî, a double solecism. For To is interrogative, and ποῖ γῆς would mean 'quo terrarum?' or 'quam in partem terræ?' not 'ubi terrarum.' Misc. Cr. p. 287. For the gen. after önov see Matth. G. G. §. 482. 11. As ye in Attic Greek never |