Cantar de mio Cid: Crítica del texto. Gramática

Portada
Bailly-Baillière, 1908 - 1181 páginas
 

Otras ediciones - Ver todo

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 27 - Fagunt lo falló. Rey es de Castiella e rey es de León e de las Asturias bien a San Calvador, fasta dentro en Santi Yaguo de todo es señor, ellos comdes gallizanos a él tienen por señor.
Página 23 - Cidi saepe vocatus, de quo cantatur quod ab hostibus haud superatur, qui domuit Mauros, comités domuit quoque nostros, hunc extollebat se laude minore ferebat, sed fateor verum, quod tollet nulla dierum: Meo Cidi primus fuit, Alvarus atque secundus.
Página 357 - ... batalla pasada. El Cid con gran voluntad de vengar en él su saña, para escarmiento del moro y de toda su compaña,, hiérele de las espuelas, mas poco le aprovechaba. Cerca llegaba del moro y la espada le arrojaba, en las espaldas le hirió, mucha sangre derramaba. El moro se entró huyendo en la barca que le aguarda. Apeárase el buen Cid para tomar la su espada, también tomó la del moro que era buena y muy preciada.
Página 98 - Amade, putas, amad, cada una en su lugar, que mas vale un caballero de los de la casa de Lara, que cuarenta ni cincuenta de los de Córdoba la llana.
Página 390 - Costanza no había de ser suya, y así fue la verdad; porque entre el corregidor, y don Diego de Carriazo, y don Juan de Avendaño se concertaron en que don Tomás se casase con Costanza, dándole su padre los treinta mil escudos que su madre le había dejado, y el aguador don Diego de Carriazo casase con la hija del corregidor, y don Pedro, el hijo del Corregidor, con una hija de...
Página 21 - Veed qual ondra crece — al que en buen ora nació, quando señoras son sus fijas — de Navarra e de [Aragón. Oy los reyes d' España — sos parientes son, a todos alcanca ondra — por el que en buena nació.
Página 297 - ... el padre se dijo la madre ie el padre, y de aquí la madre iel padre, la madre y el padre. En el «Fuero Juzgo» (excepto en el título preliminar, que en la edición de la Academia no corresponde al mismo dialecto de lo restante de la obra) se halla observada con bastante regularidad la regla de emplear y, hy antes de e, ye, et en los demás casos. Lo mismo en la especie de pastorela del siglo XIII publicada por el señor Morel-Fatio en el tomo XVI de la Aomania, pp.
Página 129 - Me parece evidente esta relación cronológica que he establecido 15 entre los dos textos; toda duda la disipará una observación: el Cantar representado por la Crónica salva escrupulosamente los olvidos y descuidos más notables en que incurrió el autor del Cantar hoy conservado; prueba de que éste es el modelo y aquél la refundición. Por ejemplo, según el Cantar existente, el Cid se olvida de pagar á los...
Página 315 - El adjetivo verbal prieto toma valor adverbial, como en portugués « dos mais pertos oteiros » y « perto de » ; en a-cast, hallamos « aprieto es » traduciendo la frase ' prope est dies occisionis ' Biblia 6, Scio, Ezech. VII, 7; « prieto es el dia », traduciendo ' prope est dies ' Bibl. 6, Scio, Isai XIII, 6; «prieto está» [la sabiduría], 'in proximo est
Página 355 - Trabándola el Rey la mano, Con la Reina su madrina, Y con la gente de manto. Por las rejas y ventanas Arrojaban trigo tanto, Que el Rey llevaba en la gorra, Como era ancha, un gran puñado, Y á la...

Información bibliográfica