At the summit of the tower where haunt the jackdaws, And her eyes more clear than the stars of bright nights. Go, sombre messenger, tell her I love her well; That it is red and strong and does not tremble nor pale; I die. My spirit flows out from twenty wounds. I go to take seat midst the Gods in the Sun! LE CONTE DE LISLE BY PIERRE LOUYS Translated from the French by Celia Louise Crittenton On my monument, amidst laurels and pikes A sculptor of stone has engraved the sun, I have sung of heroes, of the dead, of epic scenes, And there is my tomb. Peace of the native earth, But the austere life is the glorous death. I have clothed my desires in a wingèd armour And have given their soul and their power to the Gods! BY PAUL SCOTT MOWRER I MIST ON THE MOOR Was it only the wind-the gray wind? And what was that-by the old stone? And shapes of mist go shuddering by Those cries again! Now which is the path. II THE PHANTOM WASHERWOMAN Turn the broom, and shut the door! Hang the tripod off the floor! Empty water on the ground! -As I was coming past the meadow spring- Her eyes were queer, her arms were long and white! She spoke she asked me would I do The wringing-but I ran, for then I knew It was the Washerwoman of the Night! So turn the broom! Shut the door! Hang the tripod off the floor, And scatter suds along the sill! -What makes that noise? What makes the candle flare? Someone is walking in the dark out there! Don't answer! Maybe she'll go way! Be very still! III THE VOICE OF THE DEAD Out of the weary sea, the moan of a wave; Parting the dreams of night, the dead come back; Whispers and memories only-that is our lot? |