And yet more precious seed we sow With sorrow in the world's wide field; And hope, though in the grave laid low, A flower of heavenly hue 't will yield. Till the Bell is safely cold May our heavy labors rest; Now break up the useless mould, Till the frame shall yield! The form in thousand fragments flies. God has given us joy to-night! See, how like the golden grain F'en the motto, neatly raised, Shows a skill may well be praised. Around, around, Companions all, take your ground, And name the bell with joy profound! Most meet to express the harmonious sound Be this henceforth the destined end In the blue canopy of heaven, A neighbor to the stars be given. Let its clear voice above proclaim, With brightest troops of distant suns, The praise of our Creator's name, While round each circling season runs. To solemn thoughts of heartfelt power Let its deep note full oft invite, And tell, with every passing hour, Of hastening time's unceasing flight. Still let it mark the course of fate; Its cold, unsympathizing voice Attend on every changing state Of human passions, griefs, and joys. And as the mighty sound it gives Dies gently on the listening ear, We feel how quickly all that lives Must change, and fade, and disappear. Now, lads, join your strength around! And in the kingdom wide of sound Its birthplace see it leave! Joy to all within its bound! Peace its first, its latest sound! HASTE NOT-REST NOT. WITHCU haste, without rest: Bear it with thee as a spell; Storm or sunshine, guard it well; Heed not flowers that round thee bloom Bear it onward to the tomb. Haste not: Let no reckless deed Mar for aye the spirit's speed; Rest not: Time is sweeping by; THE DIVISION OF THE EARTH. "TAKE the world!" Zeus exclaim'd from his throne in the skies To the children of man "take the world I now give; It shall ever remain as your heirloom and prize. So divide it as brothers, and happily live." Then all who had hands sought their share to obtain, The merchant took all that his warehouse could hold, But when the division long settled had been, "Alas! shall then I, of thy sons the most true "If thou in the region of dreams didst delay, "When the world was apportioned, where then wert thou, pray?" "I was," said the poet, "I was by thy side! "Mine eye was then fixed on thy features so bright, Oh, pardon the spirit that, aw'd by thy light, "What to do?" Zeus exclaim'd "for the world has been given; The harvest, the market, the chase, are not free; But if thou with me wilt abide in my heaven, THE LONGING. FROM this valley's lowly plain, In my ear sweet music rings, To the sun's eternal light Ah, how sweet it were to flee ! Lo! a boat reels to and fro, But, alas, the pilot fails! Bold and fearless in it go! Life breathes on its swelling sails. Gods ne'er give a pledge to man. Strong in faith, then, thou must dare; Thee naught but a wonder can To the Land of Wonders bear. KARL WILHELM FRIEDRICH SCHLEGEL. SCHLEGEL, KARL WILHELM FRIEDRICH, a German historian and critic; born at Hanover, March 10, 1772; died at Dresden, January 12, 1829. He studied at Göttingen and Leipsic, and in 1797 published "The Greeks and Romans," followed the next year by his "History of the Poetry of the Greeks and Romans." He afterward went to Jena, became a private teacher, lectured upon philosophy, and edited the "Athenæum." From Jena he went to Dresden, and thence to Paris, where he edited "Europa," a monthly journal, and studied Sanskrit and the languages of Southern Europe. In 1808 he became a Roman Catholic and went to Vienna. Here he lectured and wrote history, philosophy, and the history of literature. His works, other than historical, include "Lucinda," an early novel of questionable character; "Alarcos," a tragedy; and numerous "Essays" and "Poems." Most of his writings have been translated into English; among these are "Lectures on Modern History" (1811), translated by Purcell; "Lectures on the History of Literature, Ancient and Modern" (1815), translated by Lockhart; "Lectures on the Philosophy of Life and the Philosophy of Language" (1828), translated by Morrison; "Lectures on the Philosophy of History" (1829), translated by Robertson; "Esthetic and Miscel laneous Works," translated by Millington. BACON AND HIS PHILOSOPHY. THE sixteenth century was the age of ferment and of strife, and it was not until the close of it that the human mind began to recover from the violent shock it had sustained. With the seventeenth century new paths of thinking and investigation were opened, owing to the rivival of classical learning, the extension given to the natural sciences and geography, and the general commotion and difference in religious belief occasioned by Protestantism. The first name suggested by the mention of these several features is Bacon. This mighty genius ranks as the father of modern physics, inasmuch as he brought back the spirit of investigation from the barren verbal subtleties of the |