Études de poésie latine appliquées à RacineL'imprimerie royale, 1823 - 55 páginas |
Otras ediciones - Ver todo
Études de Poésie Latine Appliquées a Racine (Classic Reprint) Jean Racine No hay ninguna vista previa disponible - 2018 |
Études de Poésie Latine Appliquées a Racine (Classic Reprint) Jean Racine No hay ninguna vista previa disponible - 2018 |
Términos y frases comunes
absumere ferro ac ferreus ingruit Achille ACTUS æternùmque APPLIQUÉES A RACINE apponere mensis aræ ATHALIE atque Baal cæde recenti Calchas CLYTEMNESTRA Comes additus communis Erinnys Cruel cruorem Danaos dare brachia circùm Debetur Deus dieux ensem fata ferreus ingruit imber finibus exul fœdus Helenæ Henriade Hinc fuge Ibat idiomes imago Improvisus adest Intonuit lævum Iphigénie j'ai labantia langue poétique longè Manè salutantum manus Marte secundo Matris media agmina mercede mihi antè oculos Mirantur modò natam NEW YORK NEW YORK PUBLIC nostris numen Numina oculis omnes effunde pando pectore PHÈDRE pœnas POÉSIE LATINE APPLIQUÉES poëte poscit præcepta facesse quæ Quam reliquos mater Quid reliquos mater celavit sacerdos sacrilego sang sanguine SCENA sibi sic ille Sola hæc Soli mihi Pallas suffuderit superùm talem genuêre parentes Thalamos ausum incestare Theseus Thyeste Triste ministerium Tyndaridi ultrò Væ tibi versate versification VIII VIRG Virgile Visa mihi antè
Pasajes populares
Página 52 - Ma fille.» En achevant ces mots épouvantables, Son ombre vers mon lit a paru se baisser ; Et moi je lui tendais les mains pour l'embrasser ; Mais je n'ai plus trouvé qu'un horrible mélange D'os et de chairs meurtris, et traînés dans la fange, Des lambeaux pleins de sang, et des membres affreux Que des chiens dévorants se disputaient entre eux.
Página 36 - Et la mer leur répond par ses mugissements; La rive au loin gémit, blanchissante d'écume; La flamme du bûcher d'elle-même s'allume; Le ciel brille d'éclairs, s'entr'ouvre, et parmi nous Jette une sainte horreur qui nous rassure tous.
Página 42 - Perfide! oses-tu bien te montrer devant moi? Monstre , qu'a trop long-temps épargné le tonnerre , Reste impur des brigands dont j'ai purgé la terre...
Página 54 - J'ai senti tout à coup un homicide acier, Que le traître en mon sein a plongé tout entier. De tant d'objets divers le bizarre assemblage Peut-être du hasard vous paraît un ouvrage. Moi-même quelque temps honteuse de ma peur Je l'ai pris pour l'effet d'une sombre vapeur. Mais de ce souvenir mon âme possédée A deux fois en dormant revu la même idée.
Página 32 - L'œil farouche , l'air sombre , et le poil hérissé , Terrible , et plein du dieu qui l'agitait sans doute : « Vous, Achille, at-il dit, et vous, Grecs, qu'on m'écoule.
Página 22 - N'a pas, en le traçant, arrêté votre main? Pourquoi feindre à nos yeux une fausse tristesse? Pensez-vous par des pleurs prouver votre tendresse? Où sont-ils, ces combats que vous avez rendus? Quels flots de sang pour elle avez-vous répandus? Quel débris parle ici de votre résistance? Quel champ couvert de morts me condamne au silence?
Página 24 - Un oracle dit-il tout ce qu'il semble dire? Le Ciel, le juste Ciel, par le meurtre honoré, Du sang de l'innocence est-il donc altéré? Si du crime d'Hélène on punit sa famille, Faites chercher à Sparte Hermione sa fille.
Página 20 - Vous ne démentez point une Race funeste. Oui, vous êtes le sang d'Atrée et de Thyeste. Bourreau de votre Fille, il ne vous reste enfin Que d'en faire à sa Mère un horrible festin.
Página 46 - Souviens-toi que , pour prix de mes efforts heureux , Tu promis d'exaucer le premier de mes vœux. Dans les longues rigueurs d'une prison cruelle Je n'ai point imploré ta puissance immortelle; Avare du secours que j'attends de tes soins, Mes vœux t'ont réservé pour de plus grands besoins : Je t'implore aujourd'hui. Venge un malheureux père : J'abandonne ce traître à toute ta colère; Étouffe dans son sang ses désirs effrontés.