Imágenes de página
PDF
ePub
[merged small][ocr errors]

erinta ay oneb ubug bus

DE LA EPISTOLA DECIMATERCIA.

[ocr errors]

32

[ocr errors]
[ocr errors]

se

Quando los Griegos ordenáron el ir á cercar á Troya, Protesilao, varon magnammo, fue hecho de Agamenon Capitan, de quarenta navios; y estando toda la armada detenida en Aulide, puerto de Beocia, por ser el vien to contrario á su viage, Laodamia, hija de Acasto y de Laodatea, muger de Protesilao, que era hijo de ficlo, sabiendo que estaba allí su esposo, le escribe esta carta, donde queja por qué no comenzó la tormenta y contrario tiempo antes que él partiera, porque así gozara su presencia, y le advirtiera de muchas cosas que le importaban, las quales le escribe en esta carta; y sobre todo le ruega que "tema á Hetor, y no sea el priméro de los que salten en tierra llegando á Trøya, por haber el Oráculo amenazado de muerte al que primero hollase la Troyana aréna.de I

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

A su Protesilao salud envia
Laodamia, la amadora, que á su esposo
De mejor gana, que enviarla iria unniù Isupå
Es fama que en Aulide estas ocioso, but mali
Por ser contrario el ayre, y turbulento ac
De Tetis el Imperio poderosolo ?rzone> > I

¿Dónde estaba encerradoraqueste vientor, Que como sopla agora, no soplara mano M Quando te fuiste por me dar tormento?, oroq

Util,

Entonces fuera justo que estorbara * 197 40..> A tus remos y velas, y no fuera inn noɔ7 ni con las ondas te ayudara.py, stivi Que de esta suerte á mi marido dieramt br Besos, y mas hubiérale avisado. avisado..,an A De unas cosas, y de otras le advirtiera

[ocr errors]
[ocr errors]

Mas fue de mi presencia arrebatado,!: Porque soplaba viento favorable; I De mí no, de tus nautas deseado.vn cấp c Viento para pilotos agradable, abno &

7

1

Mas no para amadoras ni amadores,
A quien toda partida es detestable.

Gozaba de tu abrazo los dulzores,
¡O mi Protesilao! quando apartada
De ellos me ví, y cercada de dolores.

Mi lengua del dolor muda y turbada
Teniendo muchas cosas que decirte,
Si algo te dixo fue imperfeto y nada.
Tanto se enmudeció que al despedirte,
Aquel último á Dios no te decia:
¡Tan fuerte fue aquel punto del partirte!
Boreas en esto ya propicio habia
Las sinuosas velas impelido,

Ya mi Protesilao no parecia. da aloha
Mientras pude mirar á mi querido
Esposo, le miré gusto sintiendo,
Con ver y remirar á mi marido.

Y con mi triste vista fue siguiendo
Tu vista, y quando ya no pude verte,
Pude tus velas ver que iban huyendo.

A mí, á mi pena, y á mi acerba muerte
Entretuviéron esas velas bellas,

Harto mas blancas que mi negra suerte.
Despues que no te ví ni pude vellas,
que no habia sino muchedumbre

Ya

De ondas furiosas, y tu ausencia en ellas.

[ocr errors]

En aquel punto se ausentó la lumbre De mi rostro, mis ojos se eclipsáron, Porque faltó la luz que los alumbre.

Tinieblas de la muerte me ocupáron, Y porque todo mal sin tí mé quadre, Mis piernas á la tierra se inclináron.

Mi suegro Ificlo con mi anciano padre
Acasto acuden al desmayo horrendo,
Tambien acude mi turbada madre.

Y apenas todos tres agua infundiendo
En mi rostro, el espíritu tornáron
cuerpo, de quien se iba despidiendo.
Empresa de piedad fue la
Mas fue sin fruto, pues

Al

Mil muertes con la vida

que

obráron;

hiciéron pase

que alcanzáron.

Pésame el morir se le negase

que

A esta mísera amante, y que inclemente
Mi parentela en esto se mostrase.

Volviendo en mí, volviéron juntamente
Los dolores que afligen mi sentido,
Viendo mi gloria y mi regalo ausente.
El legítimo amor que te he tenido,
Me punzó el pecho, donde tu retrato
Está estampado y estará esculpido.

Ni

tengo ya cuidado del ornato De mis cabellos, ni con trenza de oro

[merged small][ocr errors]

Los prendo en lazos, los adorno y ato.
Ni con real y amplífice decoro.c
Arrastro sayas; todo lo reprueba

La

que está ausente; lo que busco es lloro." Siguiendo voy donde el furor me lleva, Aquí y allí, qual las Bacantes suelen, Tocadas de la vid que Ogigio aprueba.

Las matronas Filácidas se dueleno. A De mí, y se juntan para mi provecho, siden Por ver si puede ser que me consuelen.q Loadamia (dicen ) ese ilustre pecho De seda adorna, y de oro terso y puro," Alegra el alma, quede el mal deshecho.

¿De grana, un cuerpo detestable, escuro. 1 (Respondo) he de vestir, estando en guerra Mi esposo, en torno del Troyáno muro? ¿Peynarme tengo, si el almete afterra,

[ocr errors]

A

Y oprime su cabeza mi devota?o domovy lif ¿Y es en la noche su colchon la tierra?V

¿Vestireme de seda, y él de cota ?! ¿Y estando él en batalla y desafio, im Estaré yo con garbo y marquesota?! .d Con este vilipendio, esposo mio,

sang is Quanto fuere posible á mi grandeza, t Imitaré tu sed, tu hambre y frio.

Todo este tiempo pasaré en vileza, Joaq

« AnteriorContinuar »