erinta ay oneb ubug bus DE LA EPISTOLA DECIMATERCIA. 32 se Quando los Griegos ordenáron el ir á cercar á Troya, Protesilao, varon magnammo, fue hecho de Agamenon Capitan, de quarenta navios; y estando toda la armada detenida en Aulide, puerto de Beocia, por ser el vien to contrario á su viage, Laodamia, hija de Acasto y de Laodatea, muger de Protesilao, que era hijo de ficlo, sabiendo que estaba allí su esposo, le escribe esta carta, donde queja por qué no comenzó la tormenta y contrario tiempo antes que él partiera, porque así gozara su presencia, y le advirtiera de muchas cosas que le importaban, las quales le escribe en esta carta; y sobre todo le ruega que "tema á Hetor, y no sea el priméro de los que salten en tierra llegando á Trøya, por haber el Oráculo amenazado de muerte al que primero hollase la Troyana aréna.de I A su Protesilao salud envia ¿Dónde estaba encerradoraqueste vientor, Que como sopla agora, no soplara mano M Quando te fuiste por me dar tormento?, oroq Util, Entonces fuera justo que estorbara * 197 40..> A tus remos y velas, y no fuera inn noɔ7 ni con las ondas te ayudara.py, stivi Que de esta suerte á mi marido dieramt br Besos, y mas hubiérale avisado. avisado..,an A De unas cosas, y de otras le advirtiera Mas fue de mi presencia arrebatado,!: Porque soplaba viento favorable; I De mí no, de tus nautas deseado.vn cấp c Viento para pilotos agradable, abno & 7 1 Mas no para amadoras ni amadores, Gozaba de tu abrazo los dulzores, Mi lengua del dolor muda y turbada Ya mi Protesilao no parecia. da aloha Y con mi triste vista fue siguiendo A mí, á mi pena, y á mi acerba muerte Harto mas blancas que mi negra suerte. Ya De ondas furiosas, y tu ausencia en ellas. En aquel punto se ausentó la lumbre De mi rostro, mis ojos se eclipsáron, Porque faltó la luz que los alumbre. Tinieblas de la muerte me ocupáron, Y porque todo mal sin tí mé quadre, Mis piernas á la tierra se inclináron. Mi suegro Ificlo con mi anciano padre Y apenas todos tres agua infundiendo Al Mil muertes con la vida que obráron; hiciéron pase que alcanzáron. Pésame el morir se le negase que A esta mísera amante, y que inclemente Volviendo en mí, volviéron juntamente Ni tengo ya cuidado del ornato De mis cabellos, ni con trenza de oro Los prendo en lazos, los adorno y ato. La que está ausente; lo que busco es lloro." Siguiendo voy donde el furor me lleva, Aquí y allí, qual las Bacantes suelen, Tocadas de la vid que Ogigio aprueba. Las matronas Filácidas se dueleno. A De mí, y se juntan para mi provecho, siden Por ver si puede ser que me consuelen.q Loadamia (dicen ) ese ilustre pecho De seda adorna, y de oro terso y puro," Alegra el alma, quede el mal deshecho. ¿De grana, un cuerpo detestable, escuro. 1 (Respondo) he de vestir, estando en guerra Mi esposo, en torno del Troyáno muro? ¿Peynarme tengo, si el almete afterra, A Y oprime su cabeza mi devota?o domovy lif ¿Y es en la noche su colchon la tierra?V ¿Vestireme de seda, y él de cota ?! ¿Y estando él en batalla y desafio, im Estaré yo con garbo y marquesota?! .d Con este vilipendio, esposo mio, sang is Quanto fuere posible á mi grandeza, t Imitaré tu sed, tu hambre y frio. Todo este tiempo pasaré en vileza, Joaq |