Imágenes de página
PDF
ePub

tornaréis á llamar la gente que cada navío llevare, para que serais si falta alguno de los contenidos en las dichas copias que de cada navío hoviéredes fecho, porque mas cierto sepais la gente que llevais; e de cada copia daréis un treslado al capitan que pusiéredes que se asentaron con vos, y les habeis dado dineros, y se quedaren, me enviad una memoria para que acá se sepa.

Item: al tiempo que esta postrera vez visitáredes los dichos navíos. mandaréis e apercibiréis á los capitanes que en cada uno de ellos pusiéredes, e á los maestres e pilotos que en ellos van e fueren, e á cada uno por si e todos juntos, tengan especial cuidado de seguir e acompañar el navío en que vos fuéredes, e que por ninguna via e forma se aparten de vos, en manera que cada día todos vos hablen, ó á lo menos lleguen á vista e compas de vuestro navío porque con ayuda de Dios nuestro Señor llegueis todos juntos á la isla de Cozumel, Santa Cruz, donde será vuestra derecha derrota e viage, tomándoles sobre ello ante vuestro escribano juramento, e poniéndoles grandes e graves penas; e si por caso, lo que Dios no permita, acaeciese que por tiempo forzoso ó tormenta de la mar que sobreviniese fuese forzado que los navíos se apartasen e no pudiesen ir en la conserva arriba dicha, e allegasen primero que vos á la dicha isla, apercibirleshéis e mandaréis solo la dicha pena, que ningun capitan, ni maestre ni otra persona alguna de las que en los dichos navíos fueren, sea osado de salir dellos, ni saltar en tierra por ninguna via ni manera, sino que antes siempre se velen estén á buen recabdo hasta que vos lle

gueis: porque podria ser que vos ó los que de vos se apartasen con tiempo, llegasen de noche á la dicha isla, mandarleshéis e avisaréis á todos, que á las noches faltando algun navío hagan sus faroles, por que se vean e sepan los unos de los otros, e asimismo vos lo faréis si primero llegáredes, y por donde por la mar fuéredes porque todos os sigan e vean e sepan por donde vais, e al tiempo que desta isla os desabrazardes, mandaréis e faréis que todos tomen aviso de la derrota que han de llevar e para ello se les dé su instruccion e aviso, porque en todo ha; a buena orden.

Item: avisaréis e mandaréis á los dichos capitanes e maestres e á todas personas que en los dichos navíos fueren, que si primero que vos llegaren á alguno de los puertos de la dicha isla, e algunos indios fueren a los dichos navíos, que sean dellos muy bien tratados y recibidos, e que por ninguna via ninguna persona de ningna manera e condicion sea osado de les facer agravio, ni les decir cosa de que puedan recibir sinsabor, ni á lo que vais, sino como os están esperando, y que vos les diréis la cabsa de vuestra; ida ni les demanden ni interroguen si saben de los cristianos que en la isla de Santa María de los Remedios estan cabtivos en poder de los indios, porque no les avisen y los maten, e sobre ello pornéis muy recias e graves penas.

Item: despues que en buena ora lleguéis á la dicha isla de Santa Cruz, siendo informado que es ella, así por informacion de los pilotos como por Melchior indio natural de Santa María de los Remedios, que con vos lleváis, trabajaréis de ver e sondar todos los

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

mas puertos, e entradas, e aguadas que pudiéredes por donde fuéredes, así en la dicha isla como en la de Santa María de los Remedios, e Punta llana, Santa María de las Nieves; e todo lo que falláredes en los dichos puertos faréis asentar en las cartas de los pilotos, e a vuestro escribano en la relación que de las dichas islas e tierras habeis de facer, señalando el nombre de cada uno de los dichos puertos e aguadas, e de las provincias donde cada uno estoviere, por manera de que detodo hagais muy cumplida e entera relación.

Item: llegado que con ayuda de Dios nuestro Se. ñor seais á la dicha isla de Cozumel, Santa Cruz, fa blaréis á los caciques indios que pudiéredes della, y de todas las otras islas é tierra por donde fuéredes diciéndoles como vos ir por mandado del Rey nuestro Señor á los ver e visitar, e darleshéis á entender como es un Rey muy poderoso cuyos vasallos é súditos nosotros é ellos somos, y á quien obedecen muchas de las generaciones de este mundo, y que ha sojuzgado e sojuzga muchos partidos e tierras, de la una de las cuales son estas partes del mar occeáno donde ellos e otros muchos están, e relatarleshéis los nombres de las tierras é islas, conviene á saber, toda la costa de Tierra Firme hasta donde ellos están, e la isla la Española, e San Juan é Jamaica, e es Fernandina, e las que mas supiéredes, e que á todos los naturales ha hecho e face muchas mercedes, e por esto en ca da una de ellas tiene sus capitanes e gente, e yo por su mandado estoy en la isla, e habido informacion

de aquellas donde ellos están en su nombre os envío

para que les hableis e requerais se sometan bajo de su

yugo e servidumbre e amparo Real, e que sean ciertos que faciéndolo así, e sirviéndole bien e lealmente serán de su Alteza, e de mí en su nombre, muy remunerados, e favorecidos e amparados contra sus enemigos; e decirleshéis como todos los naturales destas islas ansí lo facen, e en señal de servicio le dau e envían mucha cantidad de oro, piedras, perlas e otras cosas que ellos tienen, asimismo su Alteza les face muchas mercedes, e decirlehéis que ellos ansimismo lo fagan, e le dan algunas cosas de las susodichas, e de otras que ellos tengan, para que su Alteza conozca la voluntad que ellos tienen de servirle e por ellos los gratifique. También les diréis como sabida la batalla aquel capitan Francisco Hernández que allá fué con ellos ovo, á mí me pesó mucho; y porque su Alteza no quiere que por él ni por sus vasallos ellos sean maltratados, yo en su nombre os envío para que en su nombre les fableis e apacigueis, e les fagais ciertos del gran poder del Rey nuestro Señor, é que si de aquí adelante ellos pacíficamente quisieren darse á su servicio, que los españoles no ternán con ellos batallas ni guerras, antes mucha conformidad e paz, e serán en ayudarles contra sus enemigos, e todas las otras cosas que á vos os parecieren que se les deben decir para los atraer á vuestro propósito.

Item: porque en la dicha isla de Santa Cruz se ha fallado en muchas partes de ella, e en encima de ciertas sepulturas y enterramientos, cruces, las cuales diz que tienen entre sí en mucha veneracion, trabajaréis de inquerir e saber por todas las vias que ser pudiere e con mucha deligencia e cuidado, la significacion de porque las tienen, e si las tienen porque las hayan

tenido ó tenga noticia de Dios nuestro Señor y que en ella padeció hombre alguno, y sobre esto pornéis mueha vigilancia, y de todo por ante vuestro escribano tomaréis muy entera relacion, así en la dicha isla como en cualesquiera otras que la dicha cruz falláredes por donde fuéredes.

Item: ternéis mucho cuidado de inquerir é saber por todas las vía‹ é formas que pudiéredes si los naturales de las dichas islas ó de algunas dellas tengan alguna seta, ó creencia, ó rito, ó ceremonia en que ellos crean, ó en quien adoren, ó si tienen mezquitas, ó algunas casas de oración, ó ídolos, ó otras cosas semejantes, é si tienen personas que administren sus ceremonias, así como alfaquíes ó otros ministros; y de todo muy por extenso traeréis ante vue ›tro escribano muy entera relación, que se le pueda dar fee.

[ocr errors]

Item: pues sabeis que la principal cosa que sus Altezas permiten que se descubran tierras nuevas, es para que tanto número de almas como de innumerable tiempo acá han estado e están en estas partes perdidas fuera de nuestra santa fee, por falta de quien de ella les diese verdadero conocimiento; trabajaréis por todas las maneras del mundo, si por caso tanta conversación con los naturales de las islas e tierras donde vais, tuviéredes, para les poder informar de la, como conozcan, á lo menos faciéndoselo entender por la mejor orden e vía que pudiéredes, como hay un solo Dios Creador del cielo e de la tierra,

Ministros del culto mahometano con que estaban familiarizados los esdes para la larga residencia de los moros en España, y cuyo nombre prizaban a los sacerdotes paganos de cualquiera sectà.

* Falta "por la."

Alamán.-Tomo IV.-3.

« AnteriorContinuar »