IMPROVISO TRANSLATION Of the following Distich on the Duke of Modena's running away from the Comet in 1742 or 1743. Se al venir vostro i principi se n' vanno Deh venga ogni di durate un anno. Įr at your coming princes disappear, Comets ! come ev'ry day and stay a year. IMPROVISO TRANSLATION Theatre des ris, et des pleurs, In bed we laugh, in bed we cry, EPITAPH FOR MR. HQGARTH. That drew th' essential form of grace; That saw the manners in the face. TRANSLATION Of the following Lines written under a Print repre. senting Persons skaiting, Sur un mince chrystal l'hyver conduit leurs pas, Le précipice est sous la glace : Telle est de nos plaisirs la legere surface : Glissez, mortels, n'appuyez pas. .. O’Er ice the rapid skaiter flies, With sport above, and death below; Thus lightly touch and quickly go. · IMPROMPTU TRANSLATION or THE SAME. O’er crackling ice, o'er gulphs profound, · With nimble glide the skaiters play ; O'er treach'rous Pleasure's flow'ry ground Thus lightly skim and haste away. TO MRS. THRALE, AN IMPROMPTU. Could philosophers contrive IMPROMPTU TRANSLATION Of an Air in the ClEMENZA Df Tito of METAS- Would you hope to gain my heart, TRANSLATION of the Seeech of AQUILEIQ in the ADRIANO of • METASTASIO, beginning " Tu che in Corte " invechiasti." GROWN old in courts, thou surely art not one Who keeps the rigid rules of antient honour ; Well skill'd to soothe a foe with looks of kindness, To sink the fatal precipice before him, And then lament his fall with seeming friendship : Open to all, true only to thyself, Thou know'st those arts which blast with envious praise, Which aggravate a fault with feign'd excuses, And drive discountenanc'd virtue from the throne; That leave the blame of rigour to the prince, And of his ev'ry gift usurp the merit; That hide in seeming zeal a wicked purpose, And only build upon another's ruin. Ex alieno ingenio poeta, ex suo tantum versificator. SCALIG. Poet. TOLLITE concentun, Solymza tollite nymphæ Immatura calens rapitur per secula vates * This translation has been severely criticised by Dr. War. ton, in his edition of Pope, vol, i. p. 105. 8vo. 1797. It certainly contains some expressions that are not classical. Let it be remembered, however, that it was a college-exercise, performed with great rapidity, and was at first praised beyond all suspicion of defect. |