« AnteriorContinuar »
whisky* is not so scarce as gin and brandy. Port wine is extremely good, and is sold from 125. to 155. per dozen: a single bottle at the inns is charged 28.; but if bought in quantities, may be had for less than these prices.
• Economy prevails in household management, and the female branches spin, at leisure, flax; and thus produce excellent diaper, check, linen, &c. for family use.
The fairs, which are not infested with sharpers, showmen, &c. as in England, serve to enliven the friendship of different parts; and the assemblies, races, &c. that originate from them, afford an opportunity of a mutual association of the northern beaux and belles, with the southern.'
• The ladies are sensible, polite, and accomplished; pleasing and elegant in their address, and of a more domestick turn than the ladies of England of the same rank or fortune. They are also fond of music and dancing, and excel in each. Fashion soon finds her way hither from the three kingdoms.
“ The packet’s come, I'll lay my life upon it:
I know by preily Betsy's helmet bonnet !” The native charms of the belles, assisted by milliners and mantua. makers of judgment and taste, iignify an assembly, and enliven society, with as great a degree of spirit as any in England ; nor do' they recur to foreign artifices to solicit love and admiration.
• The natives of the lower classes are of a swarthy complexion, stout, with an air of melancholy pervading their countenances; the men are indolent, but the women are active and lively; they wear no stockings nor shoes, except on particular occasions ; 'the men wear, shoes or sandals, which they call kerranes, made of untanned leather; their cottages are low turf buildings, thatched in an humble style, and the thatch is bound down with a network of straw ropes intersecting each other.
Those who wish to read the succession of vicars and rectors in the different parishes, the proportion of births to marriages and deaths, extracts from parish registers, and a collection of epitaphs from the several burial-grounds, may consult the Parochial Tour which is annexed to the general account given in the letters.
Axt. VI. Arminius ; a Tragedy. By Arthur Murphy, Esq. 8vo.
28. 6d. Wright. 1798. This fresh offering from an old and respected dramatist-cona
sists of two parts; a political dissertation in prose, called the Preface; and a tragedy in blank verse, called Arminius.
.•* The word whisky signifies water, and is applied by way of emi. nence to strong water, or distilled liquor. It is drawn from barley, and is preferable to English malt brandy.. Johnson's Journey to the Western Islands, 8vo. 1775.'. · In the preface, after a few words relative to the spirit of te form, or revolution, which, at the period of the French national assembly, made its appearance among our active politicians, Mr. M. passes on to the origin of the war; which, in the phraseology of administration, he terms “just, necessary, and unavoid-, able. On this point, he enters into a long and elaborate discussion, quoting Tacitus, Polybius, Montesquieu, &c. &c. and warmly proving his attachment to our venerated constitution, and his abhorrence of the enormities which have been committed by Gallic innovators. This path, however, is so much. beaten, and is so entirely unembellished by the flowers and agreea able views which ornament other walks of literature, that we hope to be excused from following the author's steps in his present excursion through it: we shall direct our attention, then, to the Drama.
In undertaking a tragedy on the story of Arminius, or Her. man, as the Germans call him, by his native name, Mr. Murphy enters the lists with the first poet of Germany, with Klopstock; who, in three noble chorus-dramas, has immortalized the principal events in the life of this hero of independence *. It is seldom prudent to provoke comparison with the classical writers of any age; and least of all with those of our own, whose beauties cannot be transplanted without a charge of plagiarism. On this charge, Mr. Murphy is not to be arraigned: but it is šcarcely possible to read any of the scenes suggested to both poets by their common intimacy with Tacitus, without missing the lofty heroism and heart-cleaving feeling which characterize the German bard. Mr. Murphy is no contemptible tragedian : though his Grecian daughter has been thought to disappoint the reader, that performance is never beheld at the theatre without sensation, from the rapid alternations of emotion, from the ebb and flow of joy and sorrow, which its trying-its electrifying situations produce. Had we never known the Thusnelda of Klopstock, we might, on this occasion, have assigned to the daughter of Segestes a rank near to that of Euphrasia among the heroines of the domestic charities and the patriotic virtues. The story of the play is this:
Act s. Segestes, a German chief in the service of Rome, is besieged in a strong hold by Inguiomer, a German opponent. The Roman General Cæcina is hastening to relieve his ally Segestes; and Arminius is approaching to reinforce the Germàu
* He was co-temporary with Tiberius, and bravely though not always successfully withstood the incursions of the Roman invaders : Germanicus had the honour of finally vanquishing him.. E e 2
camp. camp. Velleda, the wife of Arminius, is in the power of her father Segestes, Flavius, the brother of Arminius, is in the service of Cæcina. Segimund, the son of Segestes, follows the fortunes of Arminius. Cæcina arrives first, dislodges Inguiomer, and resolves to send back Velleda to her husband. .
Act 2. Arminius now joins the unfortunate Inguiomer : some patriotic conversation excites an interest for young Segimund : Velleda is restored to Arminius.: Flavius accompanies her, and receives reproaches.
Act 3. Segestes, brings an offer of peace from Cæcina, which is refused by Arminiuse ('This whole act wants business and interest, and consists merely of family-conversations.)
Act 4. Preparations are making for battle. The bards of Arminius sing the following war-song :
1. Hark, warriors, hark !—That voice again ! . A warning voice ! heard you the sound?
To arms, it cries, to arms ye freeborn men ;
To arms the floods,
The gods are rushing to the plain;
Death in his shroud
Rides in a cloud,
For freedom who his zeal displays,
And tuneful rhyme,
The Bards, of Germany shall sound his praiso." In the battle, Segimund kills his father Segestes, and, on discovering the deed, stabs himself. This is, we think, the best scene of the play: it runs thus : “ SCENE XIII. Enter. SEGESTES, on the one side;
SEGIMUND on the other.
• Segimund.--Presume not, Roman,
• Segestes.- I warn you hence;
! Segimund. • Segimund.— The gods of Germany thus claim their victim.
[They fight. • Segesles. That blow-too deep,- too deep-it pierces here Thus I collect my strength; (lifts his arm) it will not be; My life-blood flows apace; the day is thine. [Falls on the ground.
Segimund.—This shield, this javelin, and this plumed helm
Segestes. The hand of death is on me, and my eyes,
• Enter Marcus.
Segestes.- He is my son ;-oh! spare him ;-spare his youth ; He knew me not ;-he did not know his father ; Alas ! I die.
• Segimund. Yet stay, my father, stay ; Live to redeem me from the horrid crime Of parricide
• Segestes.- Oh! you are innocent ; No guilt is thine ; my error did it all ; Oh! had I fall’n thus fighting for my country Your hand,-oh! let me clasp it once again ; Your father pardons you ;-alas !I die; That pang ;-I die ; just Gods forgive my crimes- [He diet.
• Segimund.-His eyes are fix'd ; the pulse of life is o'er; 1,- I have murder'd him ; the deed is mine, The horrid, impious, execrable deed ! I have destroy'd the author of my being.
• Marcus.—Rise, soldier, rises your grief atones for all
• Segimund.—Roman, I am your pris’ner ; strike your blow,
. Marcus.-Assist him, soldiers ; raise him from the ground, And bear him hence.
• Segimund. You shall not tear me from him... Oh ! happy weapon ! —'tis my father's dagger ; It is his legacy; now do your office;
[Stabs bimself. You're welcome to my heart ;-by thee 'tis fit His murderer should die.
• Veleda. [Within. 1-I heard his voice, My brother's voice ; stand off, I will have way. . Marcus.- What means that frantie woman? È c 3
• Enter Veleda.
Welt’ring in blood !-And is it thus, dear youth,
For the last time I see thee ;-oh! my sister, ''There lies your father; a pale mangled corse ;
Entomb us both together ;-in one grave
• Veleda.—Thus do we part !--Was it for this I follow'd you?
. Marcus.—They fought like gen’ruus warriors; but țlie son · Prevail'd; he laid his father low in death, And then dispatch'd himself.
• Veleda.- What do I hear ?
o Marcus.-- Rise from the ground, and quit this mournful scene,
• Veleda.-Alas! my Segimund, no crime is thine.
Marcus.--My duty calls me hence; you must depart.
• Marcus.-It shall be so; I yield to your request. Soldiers, bear hence the bodies.
They are carried of • Veleda.–For this kindness Accept my thanks. They both are now at peace. From this sad spectacle, this scene of woe, All Germany may learn the dire effects That flow from party-rage.—This day may give A lesson to the world, and teach the nations That civil union is their truest bliss ; And late posterity, when the disasters Shall bę recorded by th' historic muse,