t. Le Cid d'après de nouveaux documents. Extraits du Sirâdj al-molouc. Les Normands en Espagne. Le faux Turpin. Observations sur deux noms propres. L'expédition du calife almohade Abou-Yacoub contre le PortugalNaisonneuve & Company, 1881 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 35
Página 4
... traduction espagnole de l'ouvrage de Bouterwek , est du XIIe ou du commence- ment du XIIIe siècle 2. Mais il reste encore à examiner si ce livre est en tout point digne de confiance , comme l'ont cru Risco et Jean de Müller , le célèbre ...
... traduction espagnole de l'ouvrage de Bouterwek , est du XIIe ou du commence- ment du XIIIe siècle 2. Mais il reste encore à examiner si ce livre est en tout point digne de confiance , comme l'ont cru Risco et Jean de Müller , le célèbre ...
Página 35
... traduction , et d'une traduction non - seulement fidèle , mais servile , d'une traduction qui veut rendre jusqu'à la construction de l'original ; quelquefois il est si obscur , surtout quand l'écrivain s'embrouille dans les pronoms ...
... traduction , et d'une traduction non - seulement fidèle , mais servile , d'une traduction qui veut rendre jusqu'à la construction de l'original ; quelquefois il est si obscur , surtout quand l'écrivain s'embrouille dans les pronoms ...
Página 36
... traduction espagnole est bien servile en effet . Au lieu de faire dire à Ibn - Djahhâf qu'il vou- lait rentrer dans la vie privée , ou qu'il y était rentré , on lui fait dire « qu'il voulait être comme un d'eux 2 , » << qu'il se ...
... traduction espagnole est bien servile en effet . Au lieu de faire dire à Ibn - Djahhâf qu'il vou- lait rentrer dans la vie privée , ou qu'il y était rentré , on lui fait dire « qu'il voulait être comme un d'eux 2 , » << qu'il se ...
Página 38
... traduction n'exprime nullement l'idée de l'auteur ; car le mot signifie aussi un brancard , et le terme سرير désigne les pièces de bois dont ce brancard se compose . Aujourd'hui encore , on ne fait point usage de bière dans le Maroc ...
... traduction n'exprime nullement l'idée de l'auteur ; car le mot signifie aussi un brancard , et le terme سرير désigne les pièces de bois dont ce brancard se compose . Aujourd'hui encore , on ne fait point usage de bière dans le Maroc ...
Página 46
... traduction rude et lourde , ce bel échantillon de l'historiographie arabe du XIe siècle . Il a suivi ce livre jusqu'à l'endroit où on lit qu'Ibn- Djahhâf fut jeté en prison , car jusque - là le récit est exact . La mort de ce personnage ...
... traduction rude et lourde , ce bel échantillon de l'historiographie arabe du XIe siècle . Il a suivi ce livre jusqu'à l'endroit où on lit qu'Ibn- Djahhâf fut jeté en prison , car jusque - là le récit est exact . La mort de ce personnage ...
Términos y frases comunes
Almanzor Almohades Almoravides Alphonse Andalous apud arabe armée arriva assiégés auteur avaient Barbastro Bérenger cadi Câdir calife Calixte Campéador Cartás Castillans Castille Chanson charte Chimène chose chrétiens chronique Compostelle comte de Barcelone Crón Crónica general d'Alphonse d'Aragon Diégo Dieu donne Espagne espagnol expédition faqui faux Turpin Ferdinand Galice Garcia Gesta hâdjib Hist Ibn-Bassâm Ibn-Djahhâf Ibn-Khaldoun j'ai l'année l'auteur l'Espagne Lérida Maccarî Madjous manuscrit Masdeu Maures Moctadir Mohammed Mondzir Mostaîn musulmans nomme Normands note dans l'Appendice Orderic Vital porte prince quæ récit reste Reyes Rodrigue romances s'était sagr Sancho Sandoval Santarem Saragosse Sarrasins seigneur Séville soldats texte Tolède troupes trouve Valence Valenciens voulait Voyez cette note XIIe siècle Yousof ابن احمد البحر الله المجوس المسلمين الى ان بلنسية بن به بها ثم ذلك سنة عبد على عليه عن فلما في فيها قد كان له ما من وقد وكان ولا
Pasajes populares
Página 77 - Il semble avoir été composé peu de temps après la mort du Cid, car le poète y adresse la parole à ceux qui ont joui de la protection de ce capitaine, quand il dit: Eia ! lœtando , populi catervœ , Campidoctoris hoc carmen audite ! Magis qui eius freti estis ope , Cuncti venite ! Au reste , ce document n'appartient à la poésie que par sa forme; le fond en est historique.
Página 278 - se montrèrent de nouveau, et cette fois avec 62 navires, sur les côtes de l'Ouest ; mais ils les trouvèrent bien gardées, car des vaisseaux musulmans étaient en croisière depuis les frontières du côté de la France jusqu'à celles du côté de la Galice dans l'extrême Ouest. Deux de leurs navires devancèrent alors les autres, mais poursuivis par les vaisseaux qui gardaient la côte, ils furent capturés dans un port de la province de Béja. On y trouva de l'or, de l'argent, des prisonniers,...
Página 178 - Je suis un homme qui n'a jamais possédé de royaume, et personne de mon lignage n'en a eu; mais du jour que j'ai vu cette ville, je l'ai trouvée à mon gré et l'ai convoitée, et j'ai demandé à Dieu qu'il m'en rendît maître; et voyez quelle est la puissance de Dieu! le jour que j'ai mis le siége devant...
Página 173 - Valencieu , il le faisait brûler en prenant soin de placer le bûcher de manière que les assiégés pouvaient le voir. En un seul jour il fit brûler dix-huit de ces malheureux. Il en fit jeter d'autres aux dogues. Cependant, il y avait toujours des Valenciens qui aimaient mieux s'exposer à être brûlés ou dévorés que de mourir de faim , et quelques-uns d'entre eux réussirent à sauver leur vie, car les soldats du Cid les cachaient et les vendaient à l'insu de leur chef; mais c'étaient...
Página 23 - Les glaives ont sévi dans ta cour , ô palais ! La misère et le feu ont détruit tes beautés! Quand à présent on te contemple , on médite longtemps et on pleure. . . . Ville infortunée! Tes habitants ont été les pelotes que se renvoyaient les désastres ; toutes les angoisses se sont agitées dans tes rues désertes! La main du malheur a écrit sur les portes de tes cours: Tu n'es plus toi-même; tes maisons ne sont plus des maisons!
Página 334 - ... la fortification, on voyait les tentes de l'ennemi, ses lumières et ses piques, et l'on entendait les musiques de guerre. L'historien arabe Ibn-Haiyân, traduit par le savant M. Dozy, nous a laissé un récit saisissant des circonstances générales du siège. Après quarante jours d'investissement le Tout-Puissant voulut qu'une pierre énorme et très dure qui se trouvait dans un mur bâti par les anciens se détachât et obstruât le canal souterrain qui menait dans la ville l'eau de la rivière....
Página 336 - Beaucoup d'entre eux, environ six mille à ce qu'on dit, furent tués alors. Puis le roi ' fit cesser le massacre , et donna à tous les habitants l'ordre de sortir de la ville avec leurs familles. Ils s'empressèrent d'obéir ; mais la foule auprès des portes fut telle , qu'un grand nombre de vieillards , de femmes âgées et d'enfants furent étouffés.
Página 338 - ... devant les yeux de ceux-ci. Chargés de fers, ces malheureux étaient forcés d'assister à ces scènes horribles ; ils versaient bien des larmes et leur cœur se brisait. Quant aux femmes qui étaient employées aux travaux du ménage, les chevaliers, au cas où ils n'en voulaient pas eux-mêmes, les abandonnaient à leurs pages et à leurs domestiques, afin qu'ils fissent d'elles ce qu'ils voudraient. Il est impossible de dire tout ce que les mécréants firent à Barbastro...
Página 339 - Barbastro, je me fis indiquer la demeure de ce comte et je m'y rendis. M'étant fait annoncer, je le trouvai revêtu des habits les plus précieux de l'ancien maître de la maison , et assis sur le sofa que ce dernier occupait ordinairement. Le...
Página 106 - Duchesne , Eer. Norm. script.) , p. 463 , 472 D , 473 , 483 B ; Jonckbloet , Guillaume d' Orangê , p. 23 , 24. Grâce au conseil de Rodrigue, Sancho était donc devenu maître du royaume de Léon. C'était sans contredit un grand succès; cependant il ne suffit pas que la fin soit bonne, il faut aussi que les moyens soient justes, et le conseil que Rodrigue avait donné à son prince n'était après tout qu'une trahison, une violation des conditions arrêtées enlre les deux rois.