Imágenes de página
PDF
ePub

Gregorio Palavicino, núm. XII, noble de Génova, fué gobernador perpétuo de la isla de Xio, de la cual fué proclamado señor en 24 de noviembre de 1527. Murió gloriosamente defendiendo sus estados cuando fueron invadidos por los turcos. Su consorte María Doria y sus hijos pasaron á España bajo la proteccion de su primo hermano el cardenal Antonio Justiniani y de su sobrino el marques Vicencio Justiniani.

Don Luis Ambrosio Palavicino, núm. XIII, baron de Frignani y Frignestani, fué caballero de la órden de Nuestra Señora de Montesa y San Jorge de Alfama, cuyo hábito vistió en 16 de junio de 1650. Ganó ejecutoria en contradictorio juicio con votos del sacro supremo consejo de Aragon, de ser le

filium, Hieronymum Palavesino quondam Ambrosii Frignestan et Frignan baronem, Gregorium Palavesino quondam dicti Hieronymi filium, Ambrosium dicti quondam Gregorii, et Gasparem dicti quondam Ambrosii filios à dictis Latii ducibus descendentes, descriptos esse in libro nobilitatis reipublicæ Genuensis, in quo dumtaxat describuntur illi nobiles, penes quos residet cura, gubernium, et administratio totiusmet reipublicæ, et ex quibus juxta illius leges eliguntur pro tempore dux, gubernatores, procuratores ac cæteri magistratus, qui loca, insulas, provincias, civitates, ac totam reipublicæ dominationem regunt, ac moderantur. Et ex instrumento acto duodecimo die junii, anni millesimi quatuorcentesimi nouagesimi septimi, in quo nomina ducis, et nobilium reipublicæ Genuensis, qui convenerunt pro solemni electione futuri tunc ducis ejusdem; interque plures ex familia Palavesinorum exprimuntur fuisse, nemine discrepante, seu contradicente, electum, creatum, et nominatum in ducem præfatæ reipublicæ Genuensis, et totius ejusdem terræ, et gubernii ab eo die usque ad annum millesimum quingentesimum Hieronymum Palavesino, quondam Ambrosii Frignestan et Frignan baronem. Et ex allio instrumento acto vigesimo quarto mensis novembris millesimi quingentesimi vigesimi septimi in domo Sancti Georgii, ac in aula consilii dictæ civitatis Genuæ, per ducem, senatores et gubernatores illius republicæ fuisse clectum, nominatum, et constitutum gubernatorem insulæ de Xio, et totius illius Terræ Gregorium Palavesinum quondam dicti Hieronymi Frignestani ac Frignani baronis filium, vita ejus durante, et ex sententia lata die tertio decimo octobris, anni millesimi sexcentesimi septimi per Lavaninum cancellarium, et secretarium reipublicæ Genuensis fuisse declaratum per Antonium Gratianum juris utriusque doctorem à Pontremoli prætorem civitatis Genuæ vocato, et audito in suis defensionibus tribuno nobilissimi senatus Gasparem Palavesino filium Ambrosii ortum in civitate Valentiæ nuncupatæ del Cid in Hispania, uti descendentem à ducibus Latii Uberto, et Francisco Palavesinos, et ex nobilisisima Palavesinorum familia, cum et omni tempore, quo reverteretur ad civitatem Genuæ, eo instante esse capacem ad omnes magistratus obtinendos, et cætera munera dictæ reipublicæ obeunda quæ nobiles dumtaxat ejusdem in libro nobilitatis dictæ republicæ descripti soliti sunt regere et exercere. Et ex imperiali rescripto expedito Ratisbona, postridie omnium Sanctorum, anni millesimi sexcentesimi trigesimi, constat, majestatem cæsaream invictisimi Ferdinandi II, romanorum Imperatoris semper augusti, et Germaniæ regem, facta relatione plurium actuum nobilitatem familiæ Palavesinorum, descendentis ab Uberto, duce Latii, quæ postquam in civitate Plasentiæ per plures annos floruit ad civitatem Genuæ, se traduxit perfectisime probantium Paulum Hieronymum Palavesino, baronem Frignani, et omnes, et singulos liberos, posteros ac descendentes legitimos utriusque sexus natos; cæterosque, æternaque seric nascituros, veros Sacri Romani Imperii Marchio

gitimo descendiente por línea recta de la noble, generosa y militar casa de los Palavicinos de Génova, segun sentencia de 11 de agosto de 1642, cuya copia damos despues de los apuntes genealógicos. Asistió como noble, representando su brazo en las córtes que el rey Felipe IV celebró en Valencia, año 1645.

Don José Palavicino, núm. XVIII, fué tambien caballero de la órden de Nuestra Señora de Montesa y de San Jorge de Alfama, cuyo hábito vistió en 29 de octubre de 1742, y regidor de la mensa maestral de la misma órden, señor territorial y solariego de la Puebla Larga y de Mahuella, en el reino de Valencia, y regidor perpétuo de dicha ciudad en la clase de nobles.

nes, et Marchionissas creasse, fecisse, et nominasse, et insignia gentilitia familiæ suæ in pectore imperialis Aquilæ ad eum modum, quo Augusta Domus sua insignia defert, deferre, et gestare permisisse. Et tandem ex attestationibus testium per dictum Ludovicum Ambrosium Palavesino ministratorum apparet Hieromymum Palavesino, baronem Frignestani ex legitima conjuge procreasse Gregorium Palavesino, qui fuit gubernator insulæ de Xio, et Thobiam Palavesino, istum Gregorium Ambrosium istum Ambrosium Gasparem ortum in civitate nostra Valentiæ, patrem Ludovici Ambrosii suplicantis, et causam prosequentis, in cujus favorem supradicta sententia nobilitatis in senatu Genuæ, anno millesimo sexcentesimo septimo lata fuit, ex Thobia ortum fuisse Hieronymum, ex Hieronimo Joannem Franciscum, et ex Joanne Francisco Paulum Hieronymum, qui ab imperatore Ferdinando Marchio, ut habetur, creatus fuit. Ex quibus et aliis sufficienter constat de intentione dicti Ludovici Ambrosii Palavesino, quæ non fuit ex deductis per nostrum fisci, et patrimonii procuratorem, et syndicos stamenti militaris, et nostræ civitatis Valentiæ in aliquo elisa. His et aliis meritis processus attentis deliberationem, et conclusionem in Sacro Supremo Regio Aragonum consilio sumptam cum interventu magnifici fisci, et patrimonii regii advocati, nobisque transmissam, pronuntiamus, et declaramus dictum Ludovicum Ambrosium Palavesino, agentem descendentem esse legitimum ex nobilissima familia Palavesinorum civitatis Genuæ: et ob id generosum militem et nobilem, atque ita frui, et gaudere posse, et debere cum tota prole ex eo nascitura omnibus privilegiis, gratiis, immunitatibus, prærogativis, et exemptionibus quibus fruuntur et gaudent, frui, et gaudere possunt, et debent cæteri generosi milites, et nobiles in nostro Valentiæ regno juxta foros, privilegia, et consuetudines regni.-Don Joan. Hieron. Blasco R.-V. Don Andreas Saus.-V. Ortin.-V. Sanchiz.-V. Ferriol. R. P. Ad.

Lata fuit hujusmodi regia sententia per nos, seu in nostri personam per nobilem, et dilectum regium consiliarium Don Joannem Hieronymum Blasco, regiam cancellariam in præsenti civitate et regno Valentiæ regentem, deque nostro illiusve mandato lecta, et publicata per nobilem, et dilectum regium scribam mandati, et hujusmodi causæ Don Franciscum Daza in domo dicte nobilis regentis cancellariam, quam fovet in præsenti civitati Valentiæ in parrochia Santi Joannis, nuncupata del Mercat, et vico Santi Vicentii, ubi palam, et publice regia, seu nostra celebratur audientia die sententiæ prolationis constituto intitulato undecimo augusti, anno millesimo sexcentesimo quadragesimo secundo. Regnorum autem præfectæ regiæ majestatis omnium vicesimo secundo præsente. Instante ad dictam sententiam ferri, et publicari supplicante Josepho Ximenez, notario procuratore. Parte altera absente citata, et non comparente. Presentibus pro testibus Don Francisco Alreus regii mandati scriba, Josepho Tora, et Vicentio Coloma, mercatoribus, et aliis in multitudine copiosa.

Don Juan Bautista Palavicino y Vergadá, núm. XX, fué caballero maestrante de la real de Valencia, regidor en la clase de nobles, señor de la Puebla Larga y de Mahuella.

Las armas del ilustrísimo linage de Palavicino son: Escudo cortado; el 1.o de oro y una fajita de sable recortada y bretesada; el 2.o ajedrezado de cinco puntos de oro equipolados con cuatro de azur 1.

1362. Vallés. Muy antiguo é ilustre linage en Cataluña, Valencia é Islas Baleares. Una de sus líneas contrajo alianza de parentesco con la de Palavicino, espresada en el número anterior, por el casamiento de Don Lorenzo Palavicino, núm. XXII de los apuntes, con Doña Vicenta Vallés y Ferrer de Plegamans.

Sus armas son: Escudo de azur y dos montes formando un valle, sumados de tres coronas de oro puestas en triángulo, una, dos; bordura de gules con esta leyenda en letras de oro: VAllis altitudo est mea ForIITUDO.

1363. Carroz. Se ha tratado del origen de este ilustre linage en el tomo 1, núm. 57, y solo se repite aquí para consignar alguna ligera variacion en sus armas y su parentesco con la casa de Palavicino por el casamiento de Don Antonio Palavicino, núm. XXI de los apuntes, con Doña Antonia Carroz, marquesa de Mirasol.

Sus armas son: Escudo de oro y cinco escudetes de plata, uno en cada canton, cargado con tres fajas de sable, y uno sin fajas en el centro ó abismo.

1364. Ferrer de Plegamans. Entre los mas antiguos é ilustres linages de Cataluña, Valencia é Islas Baleares, se distingue el que ostenta el apellido Ferrer, siendo tan estendido y general en aquellas comarcas y tan numerosas sus ramificaciones, que muchos para diferenciarse añaden el nombre de algun lugar ó mayorazgo, como Ferrer de San Jordi, Ferrer de Plegamans, etc. La rama que lleva este último nombre está enlazada con la casa de Palavicino por el casamiento, ya mencionado en el apellido Vallés, de Don Lorenzo Palavicino con Doña Vicenta Vallés y Ferrer de Plegamans.

Sus armas son: Escudo cuartelado; el 1.o de oro y tres herraduras de plata; el 2.o del mismo metal y los palos de Aragon; el 3.° tambien de oro y tres rosas naturales; el 4.° del mismo metal y un leon de gules coronado.

1365. Ibarrola. En el valle de la Valdorba, provincia de Navarra, entre las casas solares de hijos-dalgo que radican en el lugar de Artariain,

1

O bien cuatro de oro y cinco de azur como van aquí pintadas, conforme á un modelo que obra en esta redaccion.

está la de Ibarrola 1. La línea del ilustre linage de Ibarrola, enlazada con la casa de Palavicino por el casamiento de Don Vicente José Palavicino, número XXIII de los apuntes, con Doña Casilda de Ibarrola y Mollinedo, trae por armas: Escudo de oro flanqueado; en el gefe y en la punta tres fajas de gules, y en los flancos el mote ó lema AVE MARÍA.

1366. Mollinedo. La línea de este ilustre linage emparentada con la de Palavicino por el casamiento espresado en el número anterior, ostenta por armas: Escudo de oro y una cruz de gules como la de Calatrava, acompañada de diez y seis crucecitas del mismo color, cuatro en cada canton del escudo; y en la punta una panela, tambien de gules.

1567. Gonzalez. La línea de este ilustre linage emparentada con la casa de Palavicino, núm. XIII de los apuntes de esta casa, por el casamiento de Don Vicente José Palavicino con Doña Casilda de Ibarrola y Mollinedo Gonzalez y Cáceres, trae por armas: Escudo de plata y dos roeles de gules; bordura del mismo metal y cuatro leones del mismo color, uno en cada canton del escudo.

1568. Cáceres. La ilustre casa de Cáceres, enlazada con la de Palavicino como queda indicado en el número anterior, ostenta por armas: Escudo cortado; el 1.o de oro y una águila de sable esplayada; el 2.° partido; 1.o de plata y un árbol copado con un jabalí al pié del tronco, cortado de gules y tres puntas de lanza bajas de plata; 2.° de azur y una rueda de oro; bordura de gules y siete coronas de oro, tres arriba y dos en cada lado 2.

1369. Lopez-Barthe. Así el patronímico Lopez como el apellido Barthe son de aquellos nombres que por sí mismos revelan su remoto principio y antigüedad. Ofrecen tan estrecha semejanza ó analogía entre si las voces Lupus, Lupo, Lope y Lopez, que ni se opone á un sano criterio considerarlas como derivadas una de otra, ni han vacilado los autores en atribuirles un mismo orígen y etimología. Pero proponiéndonos tratar aisladamente del nombre Lopez mas adelante, nos ceñimos á dar aquí una sucinta idea del apellido Barthe. Desde luego su misma estructura nos manifiesta que no ha nacido en nuestra Península; ni se requieren vastos conocimientos filológicos para descubrir que tuvo su origen entre los antiguos pueblos orientales, de quienes tomaron los griegos el uso de la th, y de los griegos se trasmitió á los romanos, á los árabes, y así sucesivamente á otros pueblos.

Elorza, Nobiliario de la Valdorba, tabla, pág. 8.

2 Todas las noticias referentes á los núms. 1361 y siguientes hasta el presente, constan por documentos fidedignos que obran en el archivo de los marqueses de Mirasol, en Valencia, y estracto de los mismos existente en esta redaccion.

Hay en griego la palabra Parthe, que significa Virgen; y no admitiendo duda entre los etimologistas que las letras de una misma especie, como las dentales d, t; las labiales b, p, etc., se usan con frecuencia una por otra, es evidente que los nombres Barthe y Parthe pueden considerarse como una misma palabra. No es fácil por cierto averiguar cuándo se empezó á usar como apellido; pero consta que ora como nombres comunes ó apelativos, ora como propios de personas, fueron muy usadas entre los antiguos galos, francos y teutones, las palabras Bart, Barth, Barthe y Bert, Berht, Berthe; y lo son en nuestros dias como apellidos entre los alemanes y los franceses, descendientes estos de los espresados galos y francos, y aquellos de los teutones.

Prescindiendo, pues, de la significacion de estos nombres 1, y considerándolos como variantes de un mismo apellido, entre los eminentes personages que con ellos se han distinguido descuellan la reira Berthe, tan celebrada y venerada en algunas comarcas de Suiza; el famoso marino Juan Bart, que hijo de un humilde pescador supo elevarse por su valor é intrepidez á los mas altos é importantes cargos de la narina francesa, mereciendo por sus relevantes servicios que el rey Luis XIV le otorgara títulos de nobleza; y que la ciudad de Dunquerque, donde nació, lo cual es para él todavia mas glorioso, le haya levantado estátuas. A fines del siglo XVI y principios del XVII floreció el sabio crítico aleman Gaspar de Barth; en el siglo pasado se distinguió como escritor dramático Nicolás Tomás Barthe, natural de Marsella; y casi en nuestros dias se ha dado á conocer Mr. N. Barthe como hombre de Estado y entendido ministro en Francia.

A principios de siglo pasado vino á España Don Pedro Barthe, natural de Carcasona, con su hijo Don Juan Barthe, y se estableció en la ciudad de Guadix, donde fueron tenidos, considerados y recibidos por nobles. Esta línea de la casa de Barthe emparentó despues con el linage de Lopez, y los hijos de este distinguido consorcio conservan los dos apellidos unidos Lopez-Barthe, y usan por armas: Escudo cuartelado; el 1.° de oro y trece roeles de azur, que es de Lopez; el 2.o de gules y un sol de oro; cortado de este metal y tres rosas de su color, que es de Barthe; el 5." y el 4.° de azur y un castillo pardo

1 Hemos ya dicho que la palabra griega Parthe significa Virgen; su casi homónimo Barthe significaba entre los francos bosquecillo; la palabra Bart equivalia á piedra, y las palabras Bert, Berth, significaban ilustre, brillante, esclarecido, de donde proviene que haya en francés tantos nombres propios compuestos con la palabra Bert, como el rey Dagobert, Albert, Galibert, Gisbert, Lambert, Bertin, Robert, etc.

T. III.

24

« AnteriorContinuar »