Imágenes de página
PDF
ePub

Τήνως ουκ 'Aώς θυόεσσα ποκ', ουδε χελιδων
Σεισαμένα πτερα πα καλίας από καρφίταο, ,
Ουδ' όρνις κλαγγεύσα επ' ήώοισι πετεύροις, ,
Tώς ουδ' ευνάθεν κέρας αερόφωνον ανεγρεί. .

V.

Heu! frustrà vinctos durâ sub compede mortis

Auroræ allicient thuriferentis opes ! Frustrà eheu! galli cantus, cornuve sonorum,

Stramineo aut vocitans tegmine hirundo casa!

V.

Sie ruft der Morgen nun, der duftend niederwallet,
Der Schwalbe zwitschernd Lied, das aus dem Strohdach' (challet,
Des Hahn's Trompetenton, des Hornes Wiederklang
Nicht mehr vom schlechten Beit' zu Arbeit und Gesang.

V.

L' aura soave del nascente giorno,
Di rondine il garrir su rozzo tetto,
Del gallo il canto, o il rauco suon del corno
Più non li desterà da l' umil letto.

V.

Rien ne peut les troubler dans leur couche dernière,
Ni le clairon du coq annonçant la lumière,
Ni du cor matinal l'appel accoutumé,
Ni la voix du printemps au souffle parfumé.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][graphic][merged small]

The breezy call of incense-breathing Morn,

The swallow twittering from the straw-built shed,

The cock's shrill clarion, or the echoing horn,

No more shall rouse them from their lowly bed.

« AnteriorContinuar »