Imágenes de página
PDF
ePub

THE great improvement that has taken place, within a few years, in the art of Engraving on Wood, as well as its general adoption, in some measure superseding the use of Copper and Steel, led to the present attempt to apply this mode of embellishment to a Poem of such general and deserved celebrity, and which appeared to afford the greatest scope for the talents of the artist.

The ELEGY itself has long been universally acknowledged as one of the most elegant compositions which the English language ever produced.

The following testimony to its great merit is not, perhaps, generally known, and will not here be inappropriately introduced.

General Wolfe received a copy on the eve of the assault on Quebec; he was so struck with its beauty, that he is said to have exclaimed, that he would have preferred being its author, to that of being the victor in the projected attack in which he so gloriously lost his life.

vi

The favour with which this edition may be received, will be entirely owing to the talents of the eminent artists who have so kindly seconded the Editor, if he may apply such a word, in his wish to produce a specimen of beautiful and appropriate illustration in this branch of the Fine Arts; and to them he begs to return his sincerest thanks.

LONDON. Oct. 10th, 1834.

JOHN MARTIN.

A polyglott edition of this poem has been published, containing versions in the Greek, Latin, German, French, and Italian languages, accompanied with the English

text.

THE favourable reception which this edition of one of the most popular poems in the English language has obtained, and the numerous translations which exist bearing ample testimony to its harmonious composition, has led to preparing this polyglott edition.

Perhaps few of the admirers of this elegant poem in its native tongue are aware of the homage paid to its eminent merits, by the attempts to render its beauties accessible to foreign readers: a list of these would occupy a considerable space, but those who are desirous of becoming acquainted with them, will find a very copious collection in the magnificent library of George III. in the British Museum; it is, however, by no means complete.

Translations into Greek and Latin are the most numerous, principally by Etonians, with whom Gray stands so deservedly high. The difficulty in selecting the version in the former language has happily been removed, the refined taste of the author of "The Pur

suits of Literature" having stamped the seal of his critical authority on that adopted.

"Gray glanced from high, and owned his rival Cooke."*

The Latin version is from the pen of the Rev. William Hildyard, who has most kindly permitted the editor to make use of it for this edition.

The German translation is printed from a collection of poetry in that language, entitled "Deutsches Lesebuch," Bremen, 1837, 8vo. the author of which subscribes himself Gotten.

The Italian version is by Guiseppe Torelli, and has been selected from several at the recommendation of a distinguished native of that country, deservedly considered the highest authority in Italian literature of the present day.

* This version is printed at the end of an edition of Aristotle on Poetry, edited by W. Cooke. 8vo. Cantab. 1785. The author alluded to states that, in many passages, "Nature, Gray, and Cooke, do seem to contend for the mastery, but, above all, in the famous stanza,

'The boast of heraldry,' &c.

Bion, or Moschus, never exceeded these lines: I think they never equalled them."

« AnteriorContinuar »