Imágenes de página
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][graphic][merged small]

“ There, at the foot of yonder nodding beech,

That wreathes its old fantastic roots so high,

His listless length, at noontide, would he stretch,

And pore upon the brook that babbles by.

«« Αλλοκα τηνο κατ' άλσος αλώμενος, ώς τι σεσαρός
Μειδιόων τις έβα, φρένας ηλός, χείλεσι μύσδων
Αλλοκα λυγρόν ορών, και επί χθονός όμματα πήξας,
Ως δύσερώς τις άγαν και αμήχανος αμφεπολείτο. .

XXVII.

Sylva ubi fert virides, velut in ludibria, ramos,

Nescio quid meditans, sæpe terebat iter; Tristis, inaccessus, nunc secum solus oberrans

Lymphatus curis, victus amore gravi.

XXVII.

“ Bald schlich er in den Hain, und schmerzlich lächelt' er ;
Bald murmelt er vor sich verworren Iráume her ;
Bald hing er, bleich, sein Haupt, wie ein Verlassner, trůbe,
Genagt von innerm Gram' und hoffnungsloser Liebe.

XXVII.

« Ora ridente di scherzevol riso
Movea presso quel bosco il passo errante,
Mormorando sue fole, or mesto in viso,
O pien di cure, o disperato amante.

XXVII.

Le soir, dans la forêt, loin des routes tracées,
Il égarait ses pas et ses tristes pensées ;
Quelquefois, en quittant ces bois religieux,
Des pleurs mal essuyés mouillaient encor ses yeux.

[graphic][merged small]

“ Hard by yon wood, now smiling, as in scorn,

Muttering his wayward fancies, he would rove;

Now drooping, woeful, wan, like one forlorn,

Or craz’d with care, or cross'd in hopeless love.

« AnteriorContinuar »