Speech of Piccarda. PARADISO, C. III. 70—87. FRATE, la nostra volontà quieta Virtù di carità; che fa volerne Sol quel ch' avemo; e d'altro non ci asseta. Se disiassimo esser più superne Foran discordi gli nostri disiri Dal voler di Colui, che qui ne cerne. Che vedrai non capere in questi giri, S'essere in caritate è qui necesse, E se la sua natura ben rimiri. Tenersi dentro alla divina voglia, Per questo regno, a tutto 'l regno piace, Ella è quel mare, al qual tutto si muove Ciò ch'ella cria, o che Natura face. LOVE by his virtue, Brother, hath appeased Such our desire were dissonant from His, Is of the essence of this Being blest, For that our wills to one with His be grown. From stage to stage, our pleasure is the King's, By Him created, or by Nature made, As to a central Sea, self-motion brings. From the Cinque Maggio; or, Ode on the ОH quante volte al tacito Le braccia al sen conserte, Stette, e de' dì che furono L'assalse il sovvenir : Ei ripensò le mobili Tende, e i percossi valli, E l'onda de' cavalli, E'l concitato imperio, E 'l celere ubbidir. How often, as the listless day In silence died away, With lightning eye deprest, And arms across upon his breast ; He stood, and Memory's rushing train Came down on him amain : The breezy tents he seemed to see, And the battering cannon's course, And the flashing of the infantry, And the torrent of the horse, And the quick ecstatic word, Obeyed as soon as heard. Der Graf von Habsburg. Zu Aachen, in seiner Kaiserpracht, Saß König Rudolphs heilige Macht Die Speisen trug der Pfalzgraf des Rheins, Wie der Sterne Chor um die Sonne sich stellt, Und rings erfüllte den hohen Balkon Das jauchzende Rufen der Menge; Denn geendigt nach langem verderblichen Streit War die kaiserlose, die schreckliche Zeit; Und ein Richter war wieder auf Erden. Nicht blind mehr waltet der eiserne Speer, Des Mächtigen Beute zu werden. |