Irish English: History and Present-Day Forms
Cambridge University Press, 8 nov 2007
English has been spoken in Ireland for over 800 years, making Irish English the oldest variety of the language outside Britain. This 2007 book traces the development of English in Ireland, both north and south, from the late Middle Ages to the present day. Drawing on authentic data ranging from medieval literature to authentic contemporary examples, it reveals how Irish English arose, how it has developed, and how it continues to change. A variety of central issues are considered in detail, such as the nature of language contact and the shift from Irish to English, the sociolinguistically motivated changes in present-day Dublin English, the special features of Ulster Scots, and the transportation of Irish English to overseas locations as diverse as Canada, the United States, and Australia. Presenting a comprehensive survey of Irish English at all levels of linguistics, this book will be invaluable to historical linguists, sociolinguists, syntacticians and phonologists alike.
Comentarios de usuarios - Escribir una reseña
No hemos encontrado ninguna reseña en los sitios habituales.
Otras ediciones - Ver todo
alveolar stops American English Anglo-Norman Antrim attested Bargy Belfast British English Catholic cent context Cork County Score Derry dialect Dion Boucicault discussion do(es Donegal Dublin English early modern eighteenth century emigration England English in Ireland English input epenthesis example features of Irish Filppula forms of English fricatives Galway grammatical habitual Hiberno-English Hickey historical influence instance Irish English Irish English Usage Irish language Kildare Poems language shift later lenition lexical set linguistic Middle English Milroy MLSI Montgomery negative nineteenth century non-standard Northern Ireland occur phonetic phonological plural prepositional present-day pronoun pronunciation realisation reference resultative perfective rural Score N Total Scotland Scottish English Scottish Gaelic settlers seventeenth century Shelta short vowel southern Irish English speech structure Survey of Irish syllable test sentence TRS-D Ulster English Ulster Scots V-ing varieties of English varieties of Irish velarised verbal vernacular Waterford Wexford William Carleton
Página 29 - Therefore, although the Irish language is connected with many recollections that twine around the hearts of Irishmen, yet the superior utility of the English tongue, as the medium of all modern communication, is so great, that I can witness without a sigh the gradual disuse of the Irish.
Página xvi - Northern Ireland Since 1921 a state within the United Kingdom. It consists of six of the nine counties of the province of Ulster and was created as an option for the Protestant majority in the north-east of Ireland, descended from original Scottish and English settlers, to remain within the British union. Old English A reference to the English settlers in pre-Reformation Ireland, ie the descendants of the late medieval settlers who came at the end of the 12th century.
Página xiii - What ails you so melancholy," quoth John, " so cross ? You seem all snappish, uneasy, and fretful. Lie with us on the clover, 'tis fair and sheltered: Come nearer; you're rubbing your back; why so ill tempered?
Página xiii - Well, gossip, it shall be told; you ask what ails me, and for what; You have put us in talk, 'till the sun goes to set. I am a fool and a dunce; we'll idle out the day. The more we spend here, the less in the churchyard.
Página xiii - Zong.") But with all their boasting, they were soon y-taught That their errand was for them in their anguish y-heightened, Such driving and struggling, till then we ne'er saw, Nor such never will, no, nor never may. Hey-ho ! by my conscience thou hast y-paid it quoth John ; Give over with thy croaking, and give me thy hand. He that knows what to say, mischief fetch the man Twixt thee and Tommie and the emmet-hill (knockan) (From an
Página xii - Well, gosp, c'hull be zeid; mot thee fartoo, an fade; Ha deight ouse var gabble, tell ee zin go t'glade. Ch'am a stouk, an a donel; wou'll leigh out ee dey. Th' valler w'speen here, th
Página xiii - Yesterday we had a goal just in our hand Their gentry were quaking, themselves could not stand, If Good-for-little had been buried it had been my Tommy Who by misluck was placed to drive in. Throngs and crowds from each quarter were at the Lough, Such vapouring and glittering when stript in their shirts; Such bawling and shouting, when the ball was thrown. I saw their intent was to give us ne'er a stroke.