Comentarios de usuarios - Escribir una reseña
No hemos encontrado ninguna reseña en los sitios habituales.
Otras ediciones - Ver todo
according agreed Alcocer Alfonso Alvar Fanez Aragon arms authorities Babieca ballads battle Bermuez Bivar born brought Burgos called Campeador carry Castile Castilian century charge chests Christian chronicle Cid's Count court Cronica daughters Dona doubt enemy entered fact field fight gate gave Gesta give glad grace hand hath heart held hero honour horses hour hundred Infantes of Carrion king King Alfonso lance lands later leave Leon look lord marks marriage Martin Antolinez means Minaya Moorish Moors mounted never night original passed poem poet poetry popular probably Rachel and Vidas reader received represented rich Ruy Diaz Sancho sent serve side Spain Spanish spoil sword tent Teruel Thanks thee thou took translation turned Valencia Ximena
Página 48 - Were I Glenallan's Earl this tide, And ye were Roland Cheyne, The spur should be in my horse's side. And the bridle upon his mane. "If they hae twenty thousand blades. And we twice ten times ten, Yet they hae but their tartan plaids, And we are mail-clad men. "My horse shall ride through ranks sae rude, As through the moorland fern, — Then ne'er let the gentle Norman blude Grow cauld for Highland kerne.
Página 73 - All firm of hand and high of heart they roll upon the foe. And he that in a good hour was born, his clarion voice rings out, And clear above the clang of arms is heard his battle shout: "Among them, gentlemen! Strike home for the love of charity! The champion of Bivar is here — Ruy Diaz — I am he ! " Then bearing where Bermuez still maintains unequal fight. Three hundred lances down they come, their pennons flickering white; Down go three hundred Moors to earth, a man to every blow; And when...
Página 88 - Thy hand and mine shall never join unless in yonder deep, If the good steed that I bestride his footing can but keep.' Swift was the steed, but swifter borne on Babieca's stride, Three fathoms from the sea my Cid rode at King Bucar's side ; Aloft his blade a moment played, then on the helmet's crown, Shearing the steel-cap dight with gems, Colada he brought down.
Página 64 - ... sixty score of Moors and more in narrow compass lie. Above his gilded saddle-bow there played the Champion's sword ; And Minaya Alvar Fanez, Zurita's gallant lord ; ' And Martin Antolinez the worthy Burgalese ; And Mufio Gustioz his squire — all to the front were these.
Página 58 - Cid bien e tan mesurado: —"¡Grado a ti, señor padre que estás en alto! "Esto me han buolto mios enemigos malos.
Página 72 - Likethee the counsel," said my Cid; "thou speakest to my mind; And ready to support thy word thy hand we ever find." Then all the Moors that bide within the walls he bids to go Forth from the gates, lest they, perchance, his purpose come to know In making their defences good they spend the day and night, And at the rising of the sun they arm them for the fight. Then said...
Página 52 - is not so obvious. M. Dozy inclines to the explanation given in another old Latin poem, — Hoc fuit primum singulare bellum, Cum adolescens devicit Navarrum ; Hinc Campidoctor dictus est maiorum Ore virorum, • and holds that a ' campeador ' was one who in Oriental fashion challenged a warrior of the enemy to single combat in the presence of the two armies. The title may therefore be roughly translated
Página 71 - From water they have cut us off, our bread is running low; If we would steal away by night, they will not let us go ; Against us there are fearful odds if we make choice to fight; What would ye do now, gentlemen, in this our present plight?' Minaya was the first to speak : said the stout cavalier, ' Forth from Castile the Gentle thrust, we are but exiles here; Unless we grapple with the Moor bread he will never yield ; A good six hundred men or more we have to take the field ; In God's name let us...
Página 58 - Ca non so tan letrado por fer otro latino, Bien valdra, commo creo, un vaso de bon vino. Or — freely translated and imitated — I mean to tell a homely tale, a commonplace narration Told in the tongue the people use in common conversation, But though I am not clerk enough to try latinization, A cup of wine it merits if it gives you recreation. Volume 57 of the Biblioteca de Autores espanoles contains about 11,000 of these quatrains, written between 1250 and 1400.
Página 73 - With bucklers braced before their breasts, with lances pointing low, With stooping crests and heads bent down above the saddlebow, All firm of hand and high of heart they roll upon the foe. And he that in a good hour was born, his clarion voice rings out, And clear above the clang of arms is heard his battle shout, ' Among them, gentlemen ! Strike home, for the love of charity ! The Champion of Bivar is here— Ruy Diaz — I am he...