Imágenes de página
PDF
ePub

DE LA

LENGUA ESPAÑOLA,

COMPUESTOS POR VARIOS AUTORES,

RECOGIDOS

POR D. GREGORIO MAYANS Y SISCAR,

BIBLIOTECARIO DEL REY,

PUBLICADOS POR PRIMERA VEZ EN 1737,

Y REIMPRESOS AHORA POR LA SOCIEDAD «LA AMISTAD LIBRERA),

CON UN PRÓLOGO

DE D. JUAN EUGENIO HARTZENBUSCH,

Y NOTAS

AL DIÁLOGO DE LAS LENGUAS Y A LOS ORÍGENES DE LA LENGUA, DE MAYANS,

POR D. EDUARDO DE MIER.

ADMINISTRACION,

LIBRERÍA DE VICTORIANO SUAREZ,

calle de Jacometrezo, número 72.

1873.

MADRID.-IMPRENTA Y ESTEREOTIPIA DE M. RIVADENEYRA,

calle del Duque de Osuna, número 3.

PRÓLOGO.

La obra intitulada Origenes de la Lengua española, compuestos por varios autores, recogidos por D. Gregorio Mayans y Siscar, consta de dos volúmenes en 8.°, impresos en Madrid en el año 1737. Ocupan el primer tomo (y en nuestra opinion acertadamente) un tratado sobre dichos Orígenes, obra del D. Gregorio Mayans, y una Oracion en que se exhorta á seguir la verdadera idea de la elocuencia española, produccion, asimismo, del insigne erudito. El tomo II se llena con obras que no son de Mayans, y es la primera que se incluye el célebre Diálogo de las Lenguas, que gozaba de gran estima entre nuestros doctos ántes que Mayans lo publicase, y con la misma, ó quizá mayor estimacion, ha corrido desde que apareció en estos Origenes, los cuales no habian sido reimpresos, y eran apetecidos de los curiosos, y difíciles de adquirir y caros los ejemplares que salian á la venta. Convenia reproducirlos; y el ejemplar destinado á servir para la presente edicion, parecia haber sido tiempo há destinado al efecto, ofreciendo la particularidad de habersele raspado y trocado con solicito esmero en la anteportada, portada é índice de lo contenido en ambos volúmenes las ies numéricas, precedentes á las palabras TOMO I у TOMO II, cambiando así en primero el segundo y el segundo en primero, sin poner nota alguna en el ejemplar que justificara, ó explicase á lo ménos, la razon del cambio. Puédese, empero, imaginar que como el Sr. Mayans declaraba desde luego ser los Origenes opúsculos de varios autores, creyese el presunto, y de nosotros desconocido, editor, que la obra más antigua deberia ir colocada primero, en

cuyo caso el Diálogo de las Lenguas habria justamente de preceder al Discurso sobre los Origenes. Don Juan Iriarte, en su aprobacion de la obra, trató tambien primero del Diálogo de las Lenguas, y concluyó hablando, como de paso, de los Origenes: sospechamos que de allí naceria la idea de querer reimprimir la obra, anteponiendo el segundo tomo al primero, idea que han seguido los editores de esta reimpresion, y que ni aplaudimos ni reprobamos, pues al fin toda la obra se reproduce; si bien aconsejaríamos al que la leyera que, respetando la voluntad del autor-colector, principiase este libro por la pág. 287, en que se abre el texto de los Origenes, los cuales, aunque no sean lo más antiguo, y por lo mismo lo más curioso, no dejan por eso de ser, en mi concepto, lo mejor de la obra. El Diálogo de las Lenguas, escrito de inmenso valor en su tiempo, es más curioso ya que útil en nuestros dias: tenía el autor sus caprichos, á que el tiempo no ha querido ajustarse; tenía infundadas antipatías, que ni en aquel tiempo ni en éste fueran justificables, ni merecen disculpa, como su aversion al célebre gramático, Antonio de Nebrija, que, no por ser andaluz, dejó de saber admirablemente su lengua y otras, como muchos de su país, ilustre y rico en todo; muestra, en fin, á veces el autor del Diálogo más desenfado que fundamento. Don Gregorio Mayans, que defiende á Nebrija, sin dejar por eso de encomiar debidamente al Dialogador, sea quien fuere, se coloca en el digno puesto de la razon y de la justicia.

A la aprobacion ó censura ó dictámen de D. Juan de Iriarte precede en la primera edicion de nuestra obra otra censura de D. Manuel Francisco Rodriguez de Castro, Dean y Canónigo de la Iglesia de Santiago, papel más breve que el de Iriarte, quizá más aprovechado, no ménos oportuno. La idea que da de la obra comprende en su concision cuanto puede alegarse en su elogio, y hace inútil el nuestro, que no por prolijo sería más atinado, propio y merecido. Señala Mayans, como no podia ménos, por principal origen de nuestra lengua el idioma latino; y aunque sea punto éste ya bien averiguado, y Mayans lo trate con singular acierto, pensamos que tal vez no aparecerán impropias aquí las breves y vulgares observaciones que siguen.

Casi todos los españoles rezamos cada dia la mejor de las ora

« AnteriorContinuar »