Imágenes de página
PDF
ePub

DE LA

LENGUA ESPAÑOLA

COMPUESTOS POR VARIOS AUTORES,

RECOGIDOS

POR I). GREGORIO MAYANS Y SISCAR,

BIBLIOTECARIO DEL REY,

Purlicados Por Primera Vez En 1737,
T'reimpresos Ahora Por La Sociedad «la Amistad Lirrerad,

Cok vn Prologo

DE D. JUAN EUGENIO HARTZF.NBUSCH,

T NOTAS

AL DIÁLOGO DE LAS LENGUAS 1 Á LOS ORÍGENES tiE LA LFNGl'A, DE MAYANF,

POR D. EDUARDO DE MIER.

ADMINISTRACION,

LIBRERÍA DK VICTORIANO SUAREZ,

olle de Jacometreio, número 72.
1873.

MADRID.— IMPRENTA T ESTEREOTIPIA DE M. EIVADENBYBA,

calle del Duque de Osona, número 5.

PRÓLOGO.

La obra intitulada Orígenes de la Lengua española, compuestos por varios autores, recogidos por D. Gregorio Mayans y Sisear, consta de dos volúmenes en 8.°, impresos en Madrid en el año (737. Ocupan el primer tomo (y en nuestra opinion acertadamente) un tratado sobre dichos Orígenes, obra del D. Gregorio Mayans, y una Oracion en que se exhorta á seguir la verdadera idea de la elocuencia española, produccion, asimismo, del insigne erudito. El tomo n se llena con obras que no son de Mayans, y es la primera que se incluye el célebre Diálogo de las Lenguas, que gozaba de gran estima entre nuestros doctos ántes que Mayans lo publicase, y con la misma, ó quizá mayor estimacion, ha corrido desde que apareció en estos Orígenes, los cuales no habian sido reimpresos, y eran apetecidos de los curiosos, y difíciles de adquirir y caros los ejemplares que salían á la venta. Convenia reproducirlos; y el ejemplar destinado á servir para la presente edicion, parecía haber sido tiempo há destinado al efecto, ofreciendo la particularidad de habérsele raspado y trocado con solícito esmero en la anteportada, portada é índice de lo contenido en ambos volúmenes las íes numéricas, precedentes á las palabras Tomo I y Tomo Ii, cambiando así en primero el segundo y el segundo en primero, sin poner nota alguna en el ejemplar que justificara, ó explicase á lo menos, la razon del cambio. Puédese, empero, imaginar que como el Sr. Mayans declaraba desde luégo ser los Orígenes opúsculos de varios autores, creyese el presunto, y de nosotros desconocido, editor, que la obra más antigua debería ir colocada primero, en cuyo caso el Diálogo di las Lenguas habría justamente de preceder al Discurso sobre los Orígenes. Don Juan Iriarte, en su aprobacion de la obra, trató tambien primero del Diálogo de las Lenguas, y concluyó hablando, como de paso, de los Orígenes: sospechamos que de allí nacería la ¡dea de querer reimprimir la obra, anteponiendo el segundo tomo al primero, idea que han seguido los editores de esta reimpresion, y que ni aplaudimos ni reprobamos, pues al fin toda la obra se reproduce; si bien aconsejaríamos al que la leyera que, respetando la voluntad del autor-colector, principiase este libro por la pág. 287, en que se abr e el texto de los Orígenes, los cuales, aunque no sean lo más antiguo, y por lo mismo lo más curioso, no dejan por eso de ser, en mi concepto, lo mejor de la obra. El Diálogo de las Lenguas, escrito de inmenso valor en su tiempo, es más curioso ya que útil en nuestros dias: tenía el autor sus caprichos, á que el tiempo no ha querido ajustarse; tenía infundadas antipatías, que ni en aquel tiempo ni en éste fueran justificables, ni merecen disculpa, como su aversion al célebre gramático, Antonio de Nebrija , que, no por ser andaluz, dejó de saber admirablemente su.lengua y otras, como muchos de su país, ilustre y rico en todo; muestra, en fin, á veces el autor del Diálogo más desenfado que fundamento. Don Gregorio Mayans, que defiende á Nebrija, sin dejar por eso de encomiar debidamente al Dialogador, sea quien fuere, se coloca en el digno puesto de la razon y de la justicia.

A la aprobacion ó censura ó dictámen de D. Juan de Iriarte precede en la primera edicion de nuestra obra otra censura de D. Manuel Francisco Rodríguez de Castro, Dean y Canónigo de la Iglesia de Santiago, papel más breve que el de Iriarte,«quizá más aprovechado, no menos oportuno. La ¡dea que da de la obra comprende en su concision cuanto puede alegarse en su elogio, y hace / inútil el nuestro, que no por prolijo seria más atinado, propio y merecido. Señala Mayans, como no podia menos, por principal origen de nuestra lengua el idioma latino; y aunque sea punto éste ya bien averiguado, y Mayans lo trate con singular acierto, pensamos que tal vez no aparecerán impropias aquí las breves y vulgares observaciones que siguen.

Casi todos los españoles rezamos cada dia la mejor de las ora

« AnteriorContinuar »