Du théâtre, ou, Nouvel essai sur l'art dramatiqueChez E. van Harrevelt, 1773 - 372 páginas |
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
abſolument affez ainſi ainſi dire aſſez auroit auſſi auteur avoit beau beſoin c'eſt C'eſt ainſi c'eſt-là caractere cauſe choſe cœur Comédie comédiens connoître Corneille crime devoit diſoit doit Drame enſuite eſpece eſprit eſt étoient étoit faiſant fans fent feroit fiecle foibleſſe foit fon ame font françoiſe génie goût homme idées juſqu'à juſte juſtice l'ame l'art l'eſprit l'hiſtoire l'homme loix lorſqu'il lorſque maniere ment mœurs Moliere morale n'eſt n'étoit nation néceſſaire néceſſairement paroît paſſions peindre penſée penſer perſonnages perſonne peuple philofophique philoſophe pieces plaiſirs pluſieurs poëte Poëtique pourroit préſente preſque puiſſe qu'un raiſon reſte ridicule s'eſt ſaiſir ſang ſans ſans doute ſçais ſein ſemblables ſemble ſens ſenſibilité ſenſible ſentiment ſentir ſera ſes ſeul ſeule ſimple ſociété ſoit ſon ſont ſous ſouvent ſpectacle ſtyle ſuccès ſuis ſujets ſur la ſcene ſurtout tems théâtre tragédie traits vérité vertu vice Voltaire دو دو دو
Pasajes populares
Página 277 - Au reste, cet auteur n'a point de caractère dominant. Il a du bon sens et de l'esprit, assez pour être au-dessus des génies ordinaires; mais on ne peut pas dire de lui que ce soit un grand génie. Il semble souvent employer son bon sens et son esprit séparément, et l'un au défaut de l'autre, plutôt que de se servir de l'un et de l'autre conjointement, pour mettre dans leur jour les sentiments du cœur qui font le poète.
Página 27 - ... criticizing one through the other, passing from art to life and from life to art with equal ease. Thus he can speculate that the French emphasis on the "rules...
Página 301 - Ce n'est pas le langage des Dieux, mais le langage des hommes qu'il faut produire sur le théâtre; puisque ce sont des hommes qui parlent, il faut revêtir le drame de la diction qui lui convient.
Página 302 - ... à changer de tour, eft beaucoup plus facile au vers hexamètre des Latins & des Grecs , dont les cadences font...
Página 287 - Doutez-vous que l'Euxin ne me porte, en deux jours, Aux lieux où le Danube y vient finir son cours; Que du Scythe avec moi l'alliance jurée, De l'Europe en ces lieux ne me livre l'entrée?
Página 16 - Ceux qui ont mal vu , pour aider à l'intelligence des efprits médiocres , pour apprendre aux hommes , quelquefois incertains dans leurs idées , ce qu'ils doivent haïr, aimer, eftimer.
Página 145 - Nous faudra-t-il toujours des hommes vêtus de pourpre, environnés de gardes et coiffés d'un diadème ? » Beaumarchais refuse de pleurer sur le sort d'Iphigénie. Marmontel prouve combien l'unité de lieu brime l'invention. Et Mercier : « Si vous bravez l'unité de temps que l'on a fixée à vingt-quatre heures, vous ne ferez pas une grande faute.