Imágenes de página
PDF
ePub

THE DAY RETURNS.

The day returns, my bosom burns,
The blissful day we twa did meet,
Tho' winter wild in tempest toil'd,

Ne'er summer-sun was half sae sweet.
Than a' the pride that loads the tide,
And crosses o'er the sultry line;

Than kingly robes, than crowns and globes,

Heaven gave me more it made thee mine!

[ocr errors]

While day and night can bring delight,
Or nature aught of pleasure give,
While joys above my mind can move,
For thee, and thee alone, I live!
When that grim foe of life below

Comes in between to make us part,
The iron hand that breaks our band

It breaks my bliss - it breaks my heart.

O, wieder erscheint.

! wieder erscheint, der uns einst vereint,
Der felige Tag, mein Herz erglüht;

War grimm und graus auch des Winters Gebraus,
So süß hat der Lenz mir nimmer geblüht.

O, mehr, als je an Schäßen die See

Aus fernen, heißen Zonen durchstrich,

Als Purpur und Kron, als Länder und Thron,
Gab da mir der Himmel

er gab mir dich!

So lange die Pracht der Natur mir lacht,

Die Nacht mich erfreut und des Tages Schein, So lange mein Geist den Ewigen preist,

Will dir ich leben, nur dir allein.

Wenn der grimmige Feind des Lebens erscheint

Und zwischen uns schleudert der Trennung Schmerz, Die eiserne Hand, die zerschellt unser Band,

Zerschellt auch mein Glück — zerschellt auch mein Herz.

THE GOWDEN LOCKS OF ANNA.

Yestreen I had a pint o' wine,

A place where body saw na';
Yestreen lay on this breast o' mine
The gowden locks of Anna.
The hungry Jew in wilderness,
Rejoicing o'er his manna,
Was naething to my hinny bliss
Upon the lips of Anna.

Ye monarchs tak' the east and west,
Frae Indus to Savannah!

Gi'e me within my straining grasp
The melting form of Anna.
Ther I'll despise imperial charms

An empress or sultana,
While dying raptures in her arms
I give and take with Anna!

Awa', thou flaunting god o' day!
Awa', thou pale Diana!

Ilk star gae hide thy twinkling ray,
When I'm to meet my Anna.
Come, in thy raven plumage, night!
Sun, moon, and stars withdrawn a';
And bring an angel pen to write
My transports wi' my Anna.

O, gestern saß ich still bei'm Wein.

1

, gestern saß ich still bei'm Wein,

Am Pläßchen, wo kein Mann nah';
Goldlockig lag am Busen mein
Das Haupt der süßen Anna.
Die Juden nicht im Wüstensand
Erlabte so das Manna,

Wie mich erquickten, kußentbrannt,

Die Lippen meiner Anna.

Ihr Herrscher, nehmt den Ost und West,
Vom Indus zur Savanna!
Mich laßt den Leib umranken fest
Der gliederschlanken Unna.
Verächtlich blick' ich dort und kalt
Auf Fürstin und Sultana,
Wenn Seel' in Seele überwallt,
Verschlungnen Arms mit Anna!

Fort, Gott des Tags, in Strahlenpracht,
Fort, Göttin bleich, Diana!

Ihr Sterne, hüllt euch all in Nacht,
Geh kosen ich mit Anna!

Bleib, Nacht auf Rabenschwingen, bleib!
Bring', eh' der Tag herannah',

Mir Engelsfedern, daß ich schreib'

Al, all mein Glück mit Unna!

THE WINTER IT IS PAST.

The winter it is past, and the summer 's come at last,
And the little birds sing on ev'ry tree;

Now every thing is glad, while I am very sad,
Since my true love is parted from me.

The rose upon the brier, by the waters running clear, May have charms for the linnet or the bee;

Their little loves are blest, and their little hearts at rest, But my true love is parted from me.

My love is like the sun, in the firmament does run,

For ever is constant and true;

But his is like the moon, that wanders up and down,
And is every month changing a new.

All you that are in love, and cannot it remove,

I pity the pains you endure:

For experience makes me know that your hearts are

full o'woe,

A woe that no mortal can cure.

« AnteriorContinuar »