To throb o'er those of life bereft; Without the power to fill again The desert gap which made his pain; Without the hope to meet them where United souls shall gladness share, With all the consciousness that he Had only pass'd a just decree;
That they had whrought their doom of ill; Yet Azo's age was wretched still. The tainted branches of the tree,
If lopp'd with care, a strength may give, By which the rest shall bloom and live All greenly fresh and wildly free: But if the lightning, in its wrath, The waving boughs with fury scathe, The massy trunk the ruin feels,
And never more a leaf reveals.
Das stets nach den Gestorbnen ruft; Doch ohne Macht, die öde Kluft
Zu füllen wieder, die jest sein Jammer; Und ohne Hoffnung sie wieder zu finden, Wo selige Geister sich verbinden In nimmer getrübter Himmelslust; Und ob auch innigst sich bewußt, Daß nur gerecht der Richterspruch, Den er gefällt, daß sie den Fluch Sich selbst beschworen und all ihr Elend: War Uzo's Alter dennoch elend. Wenn Baumeszweige, die gelitten, Behutsam werden abgeschnitten, Erholt sich bald der markige Schaft Und wird in neuer Lebenskraft Zu jungem Blätterschmuck erblühn, In wilder Frische üppigem Grün: Doch wenn der Blig in grimmem Wüthen Die schwanken Weste jach zersplittert - Der mächtige Stamm im Mark erzittert, Treibt nimmer Blätter mehr noch Blüthen.
My hair is grey, but not with years,
As men's have grown from sudden fears:
My limbs are bow'd, though not with toil, But rusted with a vile repose,
For they have been a dungeon's spoil, And mine has been the fate of those To whom the goodly earth and air
Are bann'd, and barr'd
But this was for my father's faith
I suffer'd chains and courted death:
Der Gefangene von Chillon.
Mein Haar ist grau, doch nicht von Jahren, Noch ward es weiß in einer Nacht, Wie Manchem schon durch Kummers Macht, Durch jähen Schrecken widerfahren: Geknickt im Mark sind meine Glieder, Doch nicht durch schwerer Arbeit Lasten, Nicht stete Mühsal bog fie nieder, Sie rosteten in schnödem Rasten, Denn sie vermorschten im Gefängniß, Und unterlag ich dem Verhängniß, Das schon so Viele durchgelitten, Bon all der Erde reichem Glanz, Von freier Luft und Sonne ganz Verbannt zu sein und abgeschnitten; Doch für des Vaters Glaubenslehre Erduldet' ich der Ketten Schwere Und hab' ich um den Tod geworben.
That father perish'd at the stake For tenets he would not forsake; And for the same his lineal race In darkness found a dwelling-place; We were seven who now are one,
Six in youth and one in age, Finish'd as they had begun,
Proud of Persecution's rage
One in fire, and two in field, Their belief with blood have seal'd: Dying as their father died,
For the God their foes denied;
Three were in a dungeon cast,
Of whom this wreck is left the last.
There are seven pillars of Gothic mould, In Chillon's dungeons deep and old, There are seven columns massy and grey, Dim with a dull imprison'd ray,
A sunbeam which hath lost its way, And through the crevice and the cleft
Of the thick wall is fallen and left:
« AnteriorContinuar » |