Key to the Spanish Teacher

Portada
G.R. Lockwood, 1871 - 128 páginas
 

Comentarios de usuarios - Escribir una reseña

No hemos encontrado ninguna reseña en los sitios habituales.

Páginas seleccionadas

Índice


Otras ediciones - Ver todo

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 57 - Versión parafrástica de los Salmos de David , de los Cánticos de Moisés, de otros Cánticos, y algunas oraciones de la Iglesia, en verso castellano, a fin de que se puedan cantar. Para uso de los que no saben latín.
Página 34 - Aventurarse perdiendo, La burlada Aminta y venganza del honor, El castigo de la miseria. El prevenido engañado, La fuerza del amor, El desengañado amado, Al fin se paga todo, El imposible vencido, El juez de su causa, El jardín engañoso.
Página 95 - Providencia le dió ; y considere que hay muchos hombres que no tienen lo que V. tiene. — Siendo tan corta la vida, procuremos hacerla tan agradable como sea posible. Pero consideremos tambien que el abuso de los placeres la hace amarga. — ¿ Ha acabado V. sus ejercicios ? — No los pude hacer, porque mi hermano no estaba en casa. — V. no debe dar á hacer sus ejercicios á su hermano, pero V. mismo los debe hacer. — ¿ Que está V. haciendo alli ? — Estoy leyendo el libro que V.
Página 42 - ¿Qué rompe? — Rompe sus fusiles. — ¿Leen los niños de nuestro vecino? — Leen en vez de escribir. — ¿Qué hace nuestro cocinero ?— Enciende lumbre en lugar de ir á* la plaza.— ¿Le da á V. algo el capitán?— Él me da algo.— ¿Qué le da á V.?— Me da muchísimo dinero.
Página 47 - I can speak it a little. — Do our friends begin to speak German ? — They do begin to speak it. — Are they able to write it ? — They are able to write it. — Does the merchant begin to sell ? — He does begin. — Do you speak before you listen ? — I listen before I speak. — Does your brother listen to you before he speaks ? — He speaks before he listens to me. — Do your children read before they write ? — They write before they read. 90.
Página 91 - ¿es posible que aun los niños hablen aquí la lengua francesa con pureza ?" Solicitemos la amistad de los buenos, y evitemos la sociedad de los malos ; pues la mala compañía corrompe las buenas costumbres.
Página 56 - No los ha tenido. — ¿Qué ha tenido el Español ? — No ha tenido nada. — ¿Quién ha tenido valor ? — Los marineros ingleses han tenido. — ¿Han tenido los Alemanes muchos amigos? — Han tenido muchos. — ¿Hemos tenido mas amigos que enemigos ? — Hemos tenido mas de estos que de aquellos — ¿Ha tenido su hijo de V. mas vino que sidra ? — Ha tenido mas vino que sidra.
Página 33 - El premio del bien hablar. — El mayor imposible. — La hermosa fea. — Por la puente, Juana. — Al pasar del arroyo. — El perro del hortelano. — Las flores de don Juan, y rico y pobre trocados.
Página 41 - Septuagésimo séptimo. ¿ Quien me busca ? — Su padre de V. le busca. — ¿ Busca alguno á mi hermano ? — Nadie le busca. — ¿ Hallas tú lo que buscas ? — Yo hallo lo que busco. — ¿ Halla el capitan lo que busca ? — Halla lo que busca, pero sus niños no hallan lo que buscan.- — ¿Que buscan ellos?
Página 28 - Quiere Vd. hacer algo ? No quiero hacer nada. ¿ Qué quieren Vds. hacer ? Queremos calentar nuestro té y el café de nuestro padre. ¿ Quiere Vd. calentar el caldo de mi hermano ? Quiero calentarlo. ¿ Quiere su criado hacer mi fuego ? Quiere hacerlo, pero no tiene tiempo.

Información bibliográfica