Imágenes de página
PDF
ePub

99

gentleman, who content with à little himself, permits his nephew to enjoy the rest, ánd chiefly refides in town 9).",,What!" cried 'I, ís my young landlord then the nephew of à mán whofe vírtues, generófity, and lingulárities áre fò univérfally known? I have heard Sír William Thornhill reprefented ás óne of the mòft génerous, yet whímfical ), mén ín the kingdom; à mán óf confummate bené volence" Sómething, perhaps, too much fo," replied Mr. Burchell,,,át least he carried benevolence to án excéls when young; fór his paffions were then strong, and as they all were upon the fide of virtue, they led ít úp tỏ đ romántic extrème. Hè early begán to aim át the qualifications of the foldier and the fchólar; was foon diftinguished in the army, and hád ánd fome reputation among mén óf learning. Adulation ever follows the ambitious; for fúch alone receive most pleasure from flattery. Hè wás furrounded with crowds, who fhowed

fetzt, als z. B. Sir Ifaac Newton. Es giebt der Knights oder Ritter mehrere Arten, als 1) Knight banneret, welcher im Felde unter der Fahne (banner) gemacht wird; da der König jetzt nicht zu Felde zieht, so kann er deren auch nicht machen. 2) Knight bachelor, der darum fo genannt wird, weil er mit der Perfon ausftirbt. 3) Der Baronet ift von den knight banneret and knight bachelor dadurch unterschieden, dafs er über beide den Rang hat und dafs feine Würde erblich ist. Der Titel ist übrigens der nämliche: das Wort Sir vor dem Taufnamen. Die Frauen der Knights und Baronets heissen Mylady (S. Küttner's Beiträge, ztes Stück S. 63.)

q)'n London.

r) Der Ausdruck whim bezeichnet eine bifarre Handlung; jemand, der viel dergleichen ausübt, heifst a whimsical man. (Man fehe darüber unter andern des Herrn von Archenholtz England und Italien, S. 445-)

him only one fide of their character; fò that he began to lofe à regárd fór private interest in univérfal fympathy. He loved all mankind, fór fórtune prevénted him from knowing that. there were ráfcals. Phyficians téll ús óf à difórder in which the whole body is fò éxquifitely fénfible, that the flightest touch gives pain: what fóme have thús fuffered in their perfons, this gentleman félt ín his mind. The flightest diftréfs, whether real ór fictítious, touched hím to the quick, and his foul laboured under à fickly fenfibility of the miseries of others. Thús difpofed to reliève, it will be easily conjectured, be found numbers difpofed to folícit: hís proJalions began to impair hís fórtune, bút nót his goodnature; thát, indeed, was fèen to encrease as the other feemed to decay: he grew improvident ás he grew poor; and though he talked like à mán óf fénfe, hís áctions were those of a fool. Still, however, being furrounded with importunity, and no longer able to fatisfy every requeft that was made hím, inftead of money he gave prómifes. They were all he had to beftów, and he had not refolution enough to give ány mán pain by a denial. By this he drew round hím crowds of depéndants whom he was fure to disappoint; yet withed to reliève. These húng upón hím fór à me, and left him with mérited reproaches ánd contémpt. Bút ín propòrtion as he became contemptible to others he became défpicable to himfélf. His mind hád leaned upón their adulation, and that fupport taken away, he could and no pleasure in the applause of his heart, whích hè hád néver leárnt tó réverence. The world now begán to wear à different áfpect; the flattery of his friends begán tổ

[ocr errors]

dwindle into limple approbation. Approbation foon took the more friendly form of advice, ánd advice when rejected produced their reproaches. He now therefore found that fúch friends ás bénefits had gathered round him, were little éftimable; hè nów found that à mán's own heart múlt bè éver given to gain that of another. I now found, that that I forget what I was going to obférve: ín fhort, Sir, hè refolved to respéct himself, and laid down à plán of reftoring his falling fortune. For this púrpofe, in his own whimsical manner, hè travelled through Europe. ón foot, and now, though he has fearce attained the age of thirty, his chrcumstances áre more affluent than ever. "At préfent, his bounties áre mòre rátional and moderate thán before; bút full hè preferves the character óf án humourift, and finds mòlt pléafure in eccentric vírtues."

ánd

My attention wás fò múch tåken úp by M'r. Burchell's account, that I fearce looked fórward as we went along, till we were alár med by the cries of my family, when turning, I perceived my youngest daughter in the midst óf à rápid stream, thrown from hér hórse, Struggling with the torrent. She had funk twice, nor was it in my power to difingage myfélf in time to bring her relief. My fenfàtions were even too violent to permít my at témpting hér réfcue: she must have certainly périfhed, hád not my compánion, perceiving hér danger, inftantly plunged in to her relief, ánd with fóne difficulty, brought hér ín fàfety to the oppofite shore. By taking the current à little farther up, the reft of the family gót fàfely òver; where wè hád án opportunity of joining our acknowledgments to her's. Hér

gratitude may be more readily imagined thán defcribed: fhe thanked her deliverer mòre with looks than words, and contínued to lean upón hís árm, ás íf ftill willing to receive affitance. My wife alfo hoped one day to have the pleafure of returning his kindness át hér wn houfe. Thús, áfter we were refréfhed ár the next ínn, ánd hád dined together, ás M'r, Burchell was going to a different párt of the country, he took leave; and wè purfùed our journey. My wife obferving as we went, that The liked him extremely, and protéfting, that if he hád bírth and fortune to entitle him to nátch into fúch à fámily ás oúr's, fhe knew ò mán fhe would fooner fix upón. could not bút fmile to hear her talk in this lofty ftrain, but I wás néver much difplèafed with those hármlefs delùfions thát ténd to make ús more happy.

[ocr errors]

CHÁ P. IV.

A proof that even the humbleft fortune mày grand happiness, which depends not ón circumstances, bút conftitution,

The

place of our retreat was in à little néighbourhood, confifting of farmers, who tílled their own grounds, and were equal strangers to opulence and poverty. As they had almoft all the conveniencies of life within themselves, they féldom vífited towns or cities ín féarch óf Juperfluity. Remote from the polite, they stíll retained the primaeval fimplícity of manners; and frugal by hábit, they scarce knew that temperance was á vírtue. They wrought with

chéarfulness ón days of labour; bút obférved féftivals ás íntervals of idlenefs and pleasure. They kept up the Christmas cárol s), fént truelove-knóts ón Válentine morning t), éat pancakes on Shrove-tide, fhowed their wít ón the first of 'April, and religioufly crácked núts ón Michaelmasève u). Being apprized óf our approach, the whole neighbourhood came out to meet

Christmas carol, Lieder, welche in einigen Gegenden Englands von Haus zu Haus von Kindern oder gemei nen Leuten, um etwas zu gewinnen, einige Tage vor Weihnachten gefungen zu werden pflegen; vorzüglich ift dies auf dem platten Lande der Fall.

*) true-love-knots, eigentlich Bänder, die auf eine künftliche Art in einander geschlungen find, zur Bezeichnung der unanfloslichen Bande der Liebe. Hier find wol überhaupt nur kleine Gefchenke gemeint. Es war nämlich fonft in einigen Gegenden Englands Sitte, derjenigen unverheiratheten Perfon andern Geschlechts, welche man zuerst am Morgen des Valentintages erblickte, ein Geschenk zu überfenden, wobey der Wahn Statt fand, dafs diefelbe der oder die künftige Geliebte feyn würde. Gay, in dem Gedicht Hobnelia or the Spell, dentét darauf an, wenn er die Hobnelia fagen lässt:

Laft Valentine, the day when birds of kind
Their paramours with mutual chirpings find;
I early rofe, juft at the break of day,
Before the fun had chac'd the ftars away;
A-field I went, amid the morning dew

To milk my kine (for fo should huswives do); Thee firft I fpy'd; and the first fwain we fee, In spite of fortune, fhall our true-love be. Valentine morning, d. i. der Morgen des 14ten Februar. u) Michaelmaseve, d. i. am 29ften September.

Dales

um Michaelis viele Nüsse giebt, so kann vielleicht (wie es in einer Anmerkung zu diefer Stelle in der zu Paris bey Didot herausgekommenen Ausgabe des Vicar heifst in einigen Gegenden Englands die Gewohnheit herrschen, diefe Frucht alsdann vorzüglich zu geniessen.

« AnteriorContinuar »