« AnteriorContinuar »
hè órdered them to send in the best dínner thát could be provided upón súch short notice. Hè bespoke állo à dózen a) of their best wine; ánd sóme córdials fór me. 'Adding, with a smile, that he would stretch à líttle fór ónce b), ánd though in a prison, allérted he was never bétter disposed to bè mérry. The waiter soon made his appearance with preparations fór dinner, à table was lént ús by the goler, who seemed remarkably assíduous, the wine was disposed in order, and two very welldressed dishes were brought in.
Mỹ daughter hád not yét héard óf hér poor brother's melancholy situation, and we all seemed unwilling to dámp hér chèarfulness by the relation. But it was in vain that 'I attempted to appear chéarful, the circumstances of my unfortunate són bròke through all efforts tå dissémble; sò thát 'I was át lást obliged to dámp óur mírth by relating his misfortunes, and wishing that he might be permitted to share with us in this little interval of satisfaction. ‘After my guests were recóvered from the con. sternation my account hád produced, 'I request. ed alo thất Mr. Jenkinlon, a fellow prifoner, might be admitted, and thė. gàoler granted my request with an air of unùsual subuniluon. "The clánking of my són's irons was nò sóoner héard along the pássage, than his lífter rán impatiently to meet him; while Mr. Búrchell, in the mean time, ásked me if my són's name were Geórge; to whích replying in the affir
a) a dozen, ein Dutzend, nämlich: Flaschen,
ausdehnen, d. h. einmal etwas darauf gehen lassen.
mative, he still continued silent. 'As soon ás my boy entered the room, 'I could perceive hè regarded Mr. Búrchell with a look of astonish. ment and reverence. „Cóme on," cried 'I, mỹ són, though we are fallen véry low, yet providence has been pleased tó gránt ús some · Imall relaxation from pain. Thý líster is restòred to ús, ánd there is hér deliverer: tó that brave mán ít is that 'I am indebted fór yet háving a daughter; give hím, my boy, the hand of friendship, he deserves our warmest grátitude."
My són seemed all thís 'while regardless óf what I said, and still continued fíxed át respectful distance. – „Mỹ dèar brother, “ cried his lifter, why don't yoủ thánk' my good deliverer? the brave should ever love each
other.6. · Hè still continued hís silence and astonish. ment, tíll our guest át lást perceived himself to be known, and alfùming all his native dignity, desired mỳ són to come forward. Never before hád 'I seen any thing sò truly majestic as the air hè assumed upon this occasion. The greatest object in the universe, says à certain philoso. pher, is a good man struggling wíth adversity; yet there is still a greater, which is the good mán thát cómes to relieve it. After he had regarded iný són fór sóme time with à superior air, I agáin find,“ sáid hè, „unthinking boy, that the same crime.“ Bút here he
was interrupted by one of the gaoler's sér. vants, whó càine tó infórm ús that à person of distinction, whó hád driven into town with à cháriot and several attendants, sent his re. spécts to the gentleman that was with ús, and bégged to know when he should think próper
be waited upon. - „Bíd thé féllow wait,“ ried óúr guest, „tíll 'I shall have leisure to ?ceive hím;" and then .túrning to iný lín,
I again find, Sír,“ proceeded hè, „that you ce guilty of the same offence for which you nce hád mý reproof c), and for which the law
nów preparing its jústest punishments. You náginė, perhaps, thát d contempt for your wn life, gives you à right to take that of nóther; bắt whére, Sírís the difference etween à dùellist who házards à life of nò ilue, and the murderer who acts with greater cùrity? 'Is it any diminution of the game. er,s fraud when hè allédges that he has staked cóunter ? 16
,,Älás, Sír,“ cried 'I,' whoever you áré, ítý the poor misguided creature; fór whát è has done was in obedience, tó a deluded jóther, who in the bitterness of her resentment equired him upón hér blessing to avenge hér uảrrel. Here, Sír, ís the letter, whích vill serve to convince you of hér imprudence, ad diminish lís guílt.
He took the letter, and hastily read it over. This," said hê, though not a perfect excù se, i súch à palliation of his fáult, ás indùces je to forgive hím. 'And now, Sír," con. nued hè, kindly taking my con by the hand, 'I see you are surprised at finding me here; út 'I have often vílited prísons upon occasions bfs interésting: 'İ ám now come to see justice óne à worthy mán, fór whóm 'I have the nost sincère esteem. I have long been à dis. uìsed spectator of your father's benévolence. [ háve át hís little dwelling enjoyed respect
uncontáminated by fáttery, and have received that happiness that courts could nút give, from the amuling limplícity róund his firefide. néphew has been apprised of mỹ intentions i cóining here, and 'I find ís árrived; ít word bè wrónging him and you to condemn his without examination: if there be injury, there Tháll be redress; and this 'I may lay withós bòafting, thát nóne have ever taxed the ju: ce of Sir William Thórnbill.“
Wè nów found the personage ,whom wil hád fò lóng entertained ás án hármless amùlir companion was nò óther than the celebrated Sir William Thórnhill, tó whose vírtues and Singulárities scàrce ány were strangers. · The poor Mr. Búrchell was in reality à mán f sárge fortune and great , íntereft, to whín fénates listened with applause, and whóm párt héard with conviction; who was the friend bi his country, bút loai to his king. My poor wife recollecting hér fórmer familiarity, seemed to shrink with apprehension; bút Sophia, whi à few moments before thought hím hér òws nów perceiving the immense distance to which he was removed by fórtune, was unable to conceal hér téars. :, , 'Ah, Sír,“ cried my wife, with a píteous ảfpect, ,,hów is it poffible that I can ever háve your forgiveness; the flights you received from me the olaft tìne I had the honour đi seeing you at our house, and the jòkes which 'I audaciously thrert out, thèse jokes, Sir, 1 fèar cán never be forgiven.“
„Mỹ dear good lady,“ returned he with a sinile', if you had your jóke, 'I had my answer: "I'll leave it to all the company íf mine were nót ás good as yours. Tó sày the truth, 'I knjw
ò bódy whóm 'I am disposed tó be angry with : prefen, but the follow whỏ lò highted mỳ ttle girl hère. 'I had not even time to examine lė ráscal's person fò as to describe hím ín án dvertisement. Can you tell mè, Sophia, my ear, whéther you should know hímn agáin ?"
„Indeed, Sír,“ replied fhè, „'I can't be bfitive; yét nów 'I recolléct he had a large ark óver óne of his eye brows." 'I álk árdon, Mádam,“ interrupted Jenkinson, who ás bý, „bút bé lò good as tó infórm me if lė féllow wore hís òwn réd hàir?“ - „Yės,
thìnk so," cried Sophia. – „And did your Inour,“ continued hè, túrning to Sir William, observe the length of his légs?“ „I can't
sure of their length, cried the Báronet, sút 'I am convinced of their swiftness; fór hé it-rán mè, which is whát 'I thought few ién in the kingdom could have done.“ – Please your hónour,“ cried Jenkinson, „'I now thė mán: it is certainly the same; the ft rúnner in 'England, he has beaten Pin. ire d) of Newcastle e); Timothy Baxter ís hís ime, 'I know hím pérfectly, and the very làce of his retreat this mòment, 'If your Snour will bíd Mr. gaoler let twó óf his mén 1 with me, I'll engage to prodùce him to ú in án hòur át farthest.“ Upón this the oler was called, who instantly appearing, Sír illiamn dernánded if he knew himn. ,, Yės, ease your bónour,“ replied the goler, „'I low Sir William Thórnhill well, and every
d) Pinwire, vermuthlich ein zu seiner Zeit berühmter
Fussgänger, :) Newcastle, Hauptstadt von Northumberland; auch
fishret diesen Namen einz Marktfiecken in Staffordshire.