« AnteriorContinuar »
brother Geórge.“. „Whát óf hím, child,“ interrupted 'I, „dbes hè know our misery? I hòpe iný boý ís exempt fróm ány párt óf whát hís wretched family lúffers?“ - „Yės, Sír,“ retDrned hè, ,he is perfectly gay, chèarful, ánd happy. His létter brings nothing bu good news; he is the favourite of his colonel, whó promises to procùre hím the very nexi lieutenancy that becomes vacant!“ . And are you sure of all this,“ cried my wife; „áre you sùre that nothing íll has be fållen mỹ boj?“ – „Nothing indeed Mádam," retúrned my són, „you shall see the letter, which will give you the highest pleasure; and íf ány thing can procure you comfort, I am Sùre that will.“ „Bút áre you sùre," stíll repeated [hè, that the letter is from hinfeli and that he is really lò happy?“ – „Yės, M. dam,“ replied hè, „ít is certainly his, and he will one dày bé thé crédit and the support 'óf our family!“ - „Then 'I thánk providen
ce,“ cried fhé, that my last letter tó hím háś miscarried.“ „Yės, my dear, continued Shè, turning to me, I will nów conféls thát thì thể hind of heaven is fore upon us in other instances, it has been fàvourable here. By the last létter 'I wrote my son, which was in the bitterness óf ánger, 'I desired him, upón his mother's blésfing, and if he had the heárt óf á mán, to see justice dóne his father and sister, and avenge our cause. Bút thánks bé tó hím that directs all things, ít hás inil. carried, and 'I ám át rést.“ „Wóman,“ cried 'I, thóir hást dóne very ill, and át another tìme my reproaches might have been more sevère. 'Oh! whátà tremendous gúlph hást thóu escàped, that would have búried both
hèe and hím ín endless rúin. . Providence, pdeed, hás here been kinder tó ús than wè 6 oursélves. 'It has réserved thát són to be hé fáther and protéctor of my chíldren when Ishall be away. ' Hów unjustly díd 'I com. lain of being fiript of every comfort, when ill 'I hear that he is happy and insensible of ar afflictions; stíll kept in reserve to support is widowed mother, and to protect his bró. lers and filters. But whát lísters has he left, è hás nò fifters nów, they are all gone, rób. ed fróm me, and 'I am undóne.“ – „Fáther," iterrupted mỹ són, „'I beg you will give me ave to read his létter,' 'I know it will please pit.“ „Upón whích, with my permission, hè ad ás follows: ".
HÓ NOURED Sír, I have called gff my imagination a feỳ môents from the pleasures that surróund me, to < ít upón objects that are still more pleasing, lé dèar líttle fire - side át hòme. My fancy rả vs thát lármlets groupe ás liftening tỏ ery line of this with great composure. 'I view ösa faces with delight whích néver félt the fúrining hand óf ambition or distress! Bút hatéver your happiness mày bé át hòme, 'I
lùre it will be fóme addition to it, to hear át 'I am perfectly pleased with my situation, d every way happy hère. ! 'Our régiment is countermánded, and ís it to leave the kingdom; the colonel, who ofelles himself mỹ friend, tåkes me with in to all companies where he is acquainted, d after my first visit, 'I generally find myf received with encreased respect upon re.
peating ít. 'I dánced last night with lådy Gand could 'I forget you know whóm, 'I might bé perhaps successful. Bút ít ís my fåte stíll to remémber óthers, while 'I am mysélf forgotten bý most of my absent friends, and in thi númber, 'I fèar, Sír, that 'I must consider you; fór 'I have long expected the pleasure of a let. ter fróm hòme to nò púrpose. Olivia and Sa phìa tóo, promised to write, bút seem tó háte forgótten mè. Téll them they are twó árrast little baggages, and thát 'I am thís mòment i à mòst violent pálsion wíth thém: yét stíl, 1 know not hów, thòugh 'I want to blúster i líttle, my heart is respondent only tó sófter emotions.' Thén téll them, Sír, thắt áfter all 'I love them affectionately, and be assured of my ever remaining,
Your dùtiful són „In áll our míseries, cried 'I, „,what thánks have we not to return, that one at leas of our family ís exémpted from what we suffer. Heaven bè his guard, and keep my boy thơ happy to be the supporter of his widowed mother, and the father of these two babes whích ís áll the patrimony 'I cán nów bequeat hím. Mày hè keep their innocence from the temptations of want, and be their conductor in the paths of honour.“ 'I had scarce Laid these words, when à noise, like thát of a tùmult, seemed to proceed from the prilon below; ít died away soon after, and à clánk ing of fétters was heard along the pássage tha léd to my apartment. The keeper of the prílon entered, holding á mán áll bloody, wounded and féttered with the heaviest irons 'I looked with compassion on the wretch ás bar pproached me, bút with hórror whén 'I found t 'was my own són – „Mỹ Geórge! My Jeórge! and do 'I behöld thèe thús. Wounded! Féttered! 'Is this thy happiness! is this thė mán. ier you return to me! O that this fight could break my heárt át ónce and let me die!" i „Whére, Sír, ís your fórtitude ?“ returned ny són with an intrépid voice. „'I must lúffer, ný life is fórfeited, ảnd let them tåke ít.“
''I tried to restrain mỹ pállions for a few minutes in silence, bút 'I thought I should háve died with the effort. - ,0 my boy, my heárt weeps to behold thee thús, and 'I can. not, cannot hélp it. 'In thė mòment that 'I thought thée blést, and prayed fór tlý sàfety, to behold theè thús again! Chained, wounded. 'And yet the death of the youthful ís háp, py. Bút 'I am old, à very old man, and have lived to see this day. To see mỳ chíldren áll untimely falling about me, while 'I contínue à wretched survivor in the midst of rủin! Mày all the curses that ever súnk à lòul fáll heavy upon the murderer of my children. Mày hè líve, like me, to see."
„Hòld, Sír,“ replied my són, „ór 'I shall blúsh' fór theè. Hów, Sír, forgétful of your age, your hóly calling, thús tó árrogate the júliice of heaven, and fling thòle cúrles úp. ward thát múlt soon descend to crush thy
own grey head with destruction! Nò, Sír, lét | ít be your care now tỏ lít nè for that vile
death 'I must shortly súffer, tó árın me with hope and resolùtion, to give me courage to
drink of thát bitterness which must shortly be | my portion.
My child, yoủ múlt nót die: 'I am sùre | no offence of thine can deferve vìle a pu.
nishment. My George could néver be guilty of any crime to make his ancestors ashame of him.“ .
„Vine, Sír,“ retúrned mỳ són, „ís, 1 fèar, án unpárdonable úne. When I received iný m'ther's letter from home, I immediatell càme dówn, determined to punish thė betraye ởi kur hốnour, and went hôn án oder to me mè, which he answered, not in person, bill by his dispatching fòur of his domestics seize me. ''I wounded one who first assaulted mè, and 'I fear desperately; but the rest made me their prisoner. The coward is determined to put the law in execùtion against mé; the proofs are undeniable; 'I have sent à chállenge ảnd as 'I am the first tranfyréflor upon the Ttatute x), I fee no hopes sf pardon But ya háve often charmed me with your lessons fórtitude, lét mè nów, Sír, find them in you example.cc
And my són, you shall find them. 'I kn nów raised above this world, and all the pleasures it can produce. From this moment I break from mỹ heárt áll the ties that heldi dówn to earth, and will prepare to fit us bith fór eternity. Yės mỹ són, I will point ou the way, and my soul shall guide yours in thé ascent, fór we will t. ke our fìght together 'I now fee and am convinced you can expec nò párdon here, and 'I can only exhort you 'tó sèek ít át that greatest tribunal where w
bòth shall shortly answer. Bút lét ús nú
x) the first transgreffor upon the statute; Goldimit
nimmt an, dass um die Zeit die Parliamentsakte schienen welche die Herausforderung für ein Kapitel verbrecher erklärte.