« AnteriorContinuar »
ný daughter's life was already too much wasted o keep me lóng a prifoner. However, coninued hè, ,thòugh you refuse to submit to hé néphew, I hope you hável nò objections • lày your case before thé úncle, whó hás he firft character in thė kingdom fór every bing that is just and good 'I would advise où tó fénd him à létter by the polt, íntimatng áll hís néphew's íll usage, and mỹ life ór ít, that in three days you shall have an nswer.“ 'I thánk'd him for the hint, and nstantly sét about complýing; bút 'I wanted
àper, and unluckily all our money had bečn aid out that morning in provisions; however lè supplied me. ,
Fór the thrée ensuing days 'I was in a state if anxiety, to know what reception inỳ létter night meet with; but in the inèan tìine was requently folícited by my wife to subrnit to ny conditions rather than remain here, and very hóur received repeated accounts of the lecline of mỹ daughter's health. The third, lay and the fòurth arrived, bút 'I received no inswer to my léter: the complaints of a stràn. fer against à fàvourite néphew, were nù way lely to fucceed; fỏ thát thèfe hopes foon vanshed like all mỳ fórmer. Mỳ mind, howérer, stíll supported itself, though confinement ind bad air began to make à visible alteration in my health, and my arm that had suffered in the fire, gret worse. My children, however sát by me, and while I was stretched on mý stráw, read tó mé bý túrns, ór listened ánd wépt át my instructions. But my daughter's health declined faster than mine; every méllage from her contributed to encréase my apprehensions and pain. The fifth morning
ned, was déad account. lime timoeeping bisa
áfter 'I had written thė létter which was fén tò Sir William Thórnhill, 'I wás alarmed wit · an account that she was speechless. Nów i was, that confinement was truly painful tó nie mný soul' was bursting from its prílon tó bè nea the pillow of my child, to comfort, to streng then hér, to receive hér lást wishes, and tead hér soul the way to heaven. Another accoun càme. She was expiring, and yét 'I wa debárred the small comfort óf weeping bị hér Mỹ féllow prisoner, some time after,' càne with the last account. He både inè be patient She was dead! -- Thé next morning hé retúr ned, and found me with iný two little ones nów mỳ önly companions, who were using a their innocent efforts to comfort me. They entrèated to read tó me, and både mé nótt cry, fór 'I was now too old to weep. And is not my sister án àngel, nów, Papá,“ cried thé éldest, „ánd whỹ thén áre yoù fórry for hér ? 'I wish I wére án àngel out of this frightful place, if my Papá were with me.“ „Yes" added mỳ youngest darling, „Heaven, where my sister is, ís à finer place than this, and there are nóne bút good people thére, and the people here are very bád." . .
*Mr. Jenkinson interrùptet their hármes práttle, by observing thát nów my daughter was no more, 'I should seriously think of the rést of mỹ family, and attempt to save mỳ •wi life, which was every dày declìning, fór war of nécessaries and wholesome air. He added thád it was now incumbeni ón mé tó fácrifice an pride or resentment of my own, to the welfare of those who depended ón mé fór support and that 'I was now, both by reason and júltice abliged to try to réconcile iný lándlord. •
„Heaven be praised,“ replied 'I, „there is nò pride left me now, 'I should detést my own heárt íf 'I saw either pride or reféntment. lúrking there. 'On the contrary, ás my oppressor hás beěn ónce my parishioner, 'I hope bne day to presént hím úp án unpollûted soul &t the eternal tribunal. Nò, Sír, 'I háve nò reséntment now, and though he has tåken from me what 'I held dearer thản áll hís tréa. [ures, though he has rung my heart, for ám fick almost tó fàinting, very lick, mý fellow prisoner, yét thát Tháll ñéver inspire me with vengeance. 'I am now willing td. approve his inárriage, and if this submillion cán dó hím ány pleasure, lét hím know, that if 'I have done hím ány injury, 'I am fórry fór ít.“ Mr. Jenkinson took pen and ink, and wròte down my submission nearly as 'I háve exprést ít, to which 'I signed mý náme. Mỹ són was emploġed to carry the letter to Mr. Thornhill, who was thén át hís sèat in the country. He went, and in about six hours returned with a verbal answer. He had Tóme difficulty, he said, tó gér à fight of his lándlord, as the servants were infolent and suspícious; but he accidentally saw him as he was gòing out upón biliness, preparing fór hís márriage, which was to be in three days. | He continued tỏ inform us, that he tept úp in the húmblest mánner, and delivered the étter, whích, when Mr. Thornhill hád réad,,! he said that all submission was now too late ind unnecessary; that he had heard of our application to his uncle, whích mét with the contémpt ít desérved; and ás fór the rest, that all fùture applications should be directed to his którney, not to him. He observed, howe.
he countryned with said, tomere hin ás his
ver, that as he had a very good opinion & the discretion of the two young ladies, thép anight have been 'the most agreeable intercessors
„Well, Şir,“ sáid 'I to my fellow prisoner, „you now discover the temper óf the man thả - opprefies mà. Họ cán át once be facetious an cruel;. bút lét hím úse mé ás hè will, 'I shall foon bè frèe, in spite of all his bålts tó resträr mẹ. I am now drawing towards an abode thi Jooks brighter as 'I appròach it: this expecta tion cheers mġ afflictions, and though 'I ldan án lélpless family of orphans behind mè, ve they will not be útterly forsåken;sóme friend, perháps, will be found to assist them fór the Take off their poor father, and sóme inày chár itably relieve thém fór the sake of their les venly Father."
Just as 'I spoke, mỹ wife, whóm 'I not feen that day before, appeared with looks óf terror, and making efforts, bút unable to fpeak. „Whý, ný lóve,“ cried 'I, „wy will you thús encrease my afflictions by your own, what though no Tubinitions can turn or Levére málier, though he has doomed me # die in this place of wretchedness, and though wè háve lóst á darling child, yét stíll you will find comfort in your other children when? Shall be nò mòre.“ „We have indeed lost," returned fhè, gå dárling child. My Sophia my dearest, is góne, snátched from ús, casa ried off by ráffans!
„Hów, Mádam,“ cried my fellow prísoner, „Miss Sophia carried off by 'villains , * süre if cannot be ? -6
She could only answer with a fixed look ánd à flood óf tears. But one of the prisoners, wives, why was présent, and came in with be",
gave us à mòre distinct account: The informed ús thát ás my wife, my daughter, and herfélf, were taking a walk together on the great road à little way out of the village, å póst - chise and pair u) dròve úp tó théin and instantly stópt. Upón whích à wéll drést inán, bút nót M'r. Thornhill, stepping out, clásped my daughter round the waist, and forcing hér in, bìd the poftilion drive ón, fò that they were out of light in à mòment.
„Nów,“ cried I, „the súin óf my míseries ís måde úp, nór ís ít in the power of any thing on earth to give me another páng. Whát! nót one left! not to leave me one! the monster! the child that was next my heart! Thè had the beauty óf án àngel, and almost thé wifdom of an angel. Bút upport that woman, nór lét hér fáil. Not to leave me one!" ,,Alás my húsband," said my wife, „you seem tó wánt comfort even more than '1. 'Our diftrésfes áre great; bút 'I could bear this and inòre, if 'I saw you hút časy. They may take away my children and all the world, if they leave me but you.“
. My Són, who was présent, sendéavoured to moderate our grief; lè bàde us take cómsort, fór hè hòped that we might still have rèafon to bè tháiful. – Mỳ chld , cried 'I, „look round the world, and see if there bè ány happiness léft mè nów. 'Is not every ray of comfort shút óut; whìle all our bright prospects only lìe beyond the grave!“ – „Niỳ déar fáther," returned hè, „I hope there is stíll sómething that will give you an interval óf satisfaction; fór 'I have à létter fróm my
12) a post-chaise and pair, eine; Postchaise mit zwei Pferden.