« AnteriorContinuar »
to whom your làte bónd has been transferred threatens hárd, nór do 'I know how to pre vént the course of justice, except by paying the money myself, whích, ás 'I have bed át l'me expénces làtely, prèvious tó my it tended marriage, is nốt lò eafy tỏ be done 'And then mỳ Iteward talks óf driving for the rent C): ít ís certain he knows his duty; for 'I never trouble myself with affàirs of thát nå ture. Yét stíll 'I could wish to serve you, and èven tó háve you and your daughter presenti mý márriage, which is shortly to be fôleinnized with Miss Wilmot; it is even the request of my charming Arabella herself, whóm 'I hope you will not refuse."
„M'r. Thornhill,“ replied 'I, „hèar mé ónce fór áll: ás tú your marriage with any bút mý daughter, that 'I never will consent to; and thòugh your friendship could raise mè' tó å
Sache zu betreiben sey, H. S. w.; auch empfehlen fie mehrentheils den Advokaten, besonders, wenn die Parthey auf dem Lande wohnt, und zu London vielleicht wenig Bekanntschaft hat. Diese Menschenklaffe, & man in allen Theilen von England findet, ist it Ganzen etwas verschrien; vielen derselben wirft mos vor, dass Redlichkeit und Ehrlichkeit nicht eben unter ihre Tugenden gehören. — Uebrigens scheint das Gewerbe dieser Leute einträglich zu seyn, Sie treiber auch mancherley andere Geschäffte. Die Reichen und Grossen gebrauchen sie häufig zu Stewards oder Agente ten, ihre Ländereien zu verpachten, die Renten ein. zuziehen, einen Theil ihrer Einkünfte 24 befargen, Rechnungen über gewisse Dinge zu führen, diefen und jenen zu verklagen u. S. w. Diese Anmerkung ist aus Küttner's Beiträgen zur Kenntniss volt
England, 13tes Stück, S. 248. entlehnt. c) to drive for the rent, auf die Bezahlung der Pacht iròne, or your resentment sink me to the råve; yét would 'I despise both. Thou hást nce wòfully, irréparably, deceived me. 'I epòsed my heart upón thìne hónour, and have sund íts bàseness. Never mòre, therefore, xpéct friendship from me. Gò, and póffels rhát fortúne has given thee, beauty, ríches, é alth, and pleasure. Gò, and leave me to ránt, 'ínfamy, disease and fórrow. 'Yet húmled ás 'I am, shall my heart stíll víndicate is dignity, and though thou hast mỹ forgiveness, hou Thált éver háve my contempt.“
dringen (eigentlich sich des Viehes 4. S. w. bemäch tigen, um zu seiner Bezahlung zu gelangen).
„If so,“ retúrned hè, „depend upon it, ou shall feel the effects of this insolence, and ve shall shortly see which is the fittest óbject f scórn, you or me.“ - Upón whích he den árted abruptly.
My wife and son, who were présent át this · nterview, seemed terrified with the apprehen. ion. Mỹ daughters állo, finding that he was óne, cảme out to be informed of the result if our conference, whích, whén knowri, alárın
d them nót less than the reft. Bút ás to myélf, 'I disregarded thé útmost stretch of hís malé tolence: he had already struck the blow, and aów 'I stood prepared to repél évery new effort. Like one of thòle instruments used in the art 6f war, whích, however thrówn, still presents à point to receive the enemy d).
d) Vermuthlich sind die unter dem Namen der More
gensterne bekannten Kriegswerkzeuge gemeint, eine Art Gewehre, an deren Ende ein, mit hervorstehenden Spitzen beretzter, runder Kolben befindlich ist. Vielleicht hat indessen Goldsmith an die sogenannten Spanischen Reiter gedacht; Seine Angabe ist zu Schwankend, um den eigentlichen Sinn bestimmt augeben 21 können.
We foon, however, found that he had not threatened ín vàin; ' fór the very next morning his ftevard càize to deinand mỳ ánnual rent, whích, by the train óf áccidents already rela ted, 'I was unable to pày. The consequenc óf my incapacity was his driving away mỹ cáttle that evening, and théit being appraised and fòld the next day fór léss than hálf their value My wife and children núw therefore entreated me to comply upón ány térms, rather than in cúr certain destruction. They even bégged 6 me tò adınít liís vílits únce inère, and used áll their líttle éloquence to paint the calamities I was going to endùre: The térrors óf à pri fon in fò rigorous à séason as thé présent, with the danger that threatened mỳ health fróin the làte áccident that happened by the fire. Bu 'I continued inflexible.
,Why, my treatures,... cried I, why will you thús attempt to persuade me to the thing thát ís nót right! My dùty has taught me to forgive him; but my conscience will not pero mít me to approve. Would you háve me ap. pláud to the world whát my heart múlt internally condemn? Would you have me tåmely sit down and flatter our infamous betrayer; and to avoid à prison continually lúffer the more galling bónds óf mental confinement! Nò, néver. 'If we áre to be taken from this abòde, önly lét us hòld 'to the right, and where - ever we are thrówn, we can stíll retire tó à chárming apartment, whén wè cản look róund our own hearts with intrepidity and with pleasure!"
'In thís inánner wè spent that evening. 'Early thė next morning; as the snow had fallen in great abundance in the night, iný dom was employed in clearing ít away, and opening i pássage before thé dòor. He had not been thús engaged lóng, when he came running in, with looks áll pale, tó téll ús that twò strangers, whom he knew to be officers of justice e), were making tòwards the house.
Júlt ás hè fpòke théy cảme ín, ánd approaching the bed whére 'I lày, after previously infórming me of their employment and búfiness, made me their prisoner, bidding mè prepare to gò with them to the county gàol, which was eléven miles off.
„My friends," said 'I, „, thís ís severe weather in which you have come to take me to å prison; and it is particularly unfortunate at this time, as one of my árins has lately been búrnt in à térrible' manner, and it has thrown me into à flight fèver, and 'I want cloaths to cover me, ánd 'I am now too weak and old to walk fár in tách deep nov: bút if it in aft be to.... –
'I then turned to iný wife and chíldren, and directed them to get together whát few things wére léft ús, ánd to prepare immédiately for leaving this place. I entreated them to be expedítious, and desired mỹ són tó allíst hís elder sister, whó, fróm à concionsness that She was the cause of all our calámities, was fallen and had lost ánguish in insensibility. 'I encoúraged mỹ wife, whó, pale and trembling, clásped our affrighíted líttle ones ín hér árms, thát clúng tò hér bólom in silence, dreading to look round at the strangers. 'In the mean time mỹ youngest daughter prepared for our depár, ture, and as she received several hints to use dispatch, in about an hour wè were ready to depárt.
e) officer of justice, Gerichtsdieneri
W CH A P. XXV. No Jituation, however retched it je eins, bí
has some sort of comfort attending it.
W'è sét fórward from this peaceful neighbour hood, and walked ón slowly. My éldest daugh ter being enfeèbled by à flow fever, whic hád begún fór sóme days to undermine hé constitùtion, one of the officers, whó hád á horse, kindly took hér behind hún; fór ever thèse men cannot entirely divest themselves o humánity. Mỹ són led one of the little ones by the hand, and my wife the other; whủle 'I leaned upon my youngest girl, whose tears féll not for her own bút my distresses.
We were nów gót from my làte dwelling about two miles, when we saw à cróud rún. ning and shouting behind ús, consisting of about fifty óf my poorelt parishioners. Thèle, with dreadful imprecations, coon sèized upón the twò officers of justice, and swearing they would never see their minister gò to gàol while they hád à drop of blood to shed in his defence, were going to use théin with great severity, The consequence might have been fåtal, hád 1 nót immediately interpòsed, and with some difficulty rescued the officers from the hands of the enraged múltitude. Mỹ children, who looked upon my delivery now ás certain, ap peared transported with joy, and were inca pable of containing their ráptures. But they were soon undeceived, úpón hèaring mè ad. dress the poor delùded people, who came, as they imagined, to do mé sérvice.