« AnteriorContinuar »
propòsal was almost mádness. . 'I desired to párt. 'As 'I was going hé óffered mé à purse; but I flúng ít át him with indignation, and búrst from him in a rage, that fòr á while kept me intentible of the uniferies 6f my lituajon. But 'I soon looked round me, and fáw nysélf à vàle, ábject, guilty thing, without one riend in the world to applý tó. Júst in that nterval, à stage - coach ") happening to pass by, I took à place, ít being my only áiin to be iríven át à distance from a wretch 'I despised ind detested. 'I was sét dówn here, whére, tince my arrival, my own anxiety, and this woman's unkindness, have been mỹ only compánions. The hóurs, óf pleasure that I have pálled with my Mammá and sister, nów grów bainful tó iné.Their fórrows are much; bút nìne is greater than theirs; fór mine áre mixed with guilt and in any."
„Háve patience, mỳ child,“ cried 'I, „ánd I hope things will yét bé bétter. Take some repòse to - night, and tó- mórrow I'll carry yoú hòme to your mother and the rest of the fami. ly, from whóm, you will receive à kind recéption. Poor woman, this has gone tó hér heart: bút she loves you stíll, Olivia, and will orget ít. “
1) Stage coaches' oder schlechthin Stages sind Postkutschen, welche hinten einen grossen Kort haben, und deren
Decke auch oft mit Fajjagieren beschwert ist. Sie sind - die wohlfeilsten, aber, in der Regel auch die schlechte.
Sten öffentlichen Fuhrwerke dieser Art,
| C H Ả P. XXII. Offénces are easily pardoned whére there is lór
he next morning 'I took my daughter behìn me, and set out on my return hòme. 'As w travelled al' ng, 'I stròve, bý évery persuasior tó cálm hér t'rrows and fears, and tó árı her with resolution to bear the presence of he offénded móther. I took every opportùnity from the prospect of a fine country, throug! which wè paffed, to observe hów múch kìnde heaven was tó ús, thán wè to each other, and that the misfortunes of nature's making were véry few. 'I asfùred hér, that she should never perceive any change in my affections, and that dùring my life, whích yét might be long, she mìght depend upon à guardian and án in structor. 'I armed hér against the cenfures of the world, fhòwed her that books were sweet unreproaching compánions to the miserable, and that if they could not bring us to enjoy life, they would at least teach us to endure ít. • The hired horse that wè ròde was to be pit up that night át án in by the way, with hín about five miles from my house, and ás? was willing to prepare mỳ fáinily fór my daughter's reception, 'I determined to leave hér that night at thé ínn, and to retúrn for hér, , accompanied by my daughter Sophld éarly the next morning. 'It was night bei ore wè reached our appointed stage; however áfter seeing hér provided with a decent apárt ment, and having ordered the hòstess to pre pare proper refreshments, 'I kílfed hér, áno
proceeded towards hòme. ''And now my heart caught new sensations of pleasure the nearer I approached that peaceful mansion. As à bírd that had been frighted from its nést, mý affections ontwént my hàste, and hòvered rund my little 'fireside, with all thė rápture óf expectation. 'I called úp the many fond things I had tó sày, and anticipated the welcome I was to receive. I already félt my wife's tén. der embrace, and smiled at the joy óf iný little ones. As 'I walked bút Mówly, the night wained apáce. The labourers of the day were áll retired tó rést; the lights were out in every cottage; nò sóunds were heard bút of the Chrilling cock, and the deep- mouthed watchdóg, át hollow distance. 'I approached mný little abode of pleasure, and before 'I was within à fúrlong of the place, our húnest mástiff came rúnning to welcome me. i 'It was now near míd- nìght that 'I càine to knock át mỳ dòor: áll was still and silent: my heart dilàted with unútterable háppiness, whén, to iný amazement, 'I saw thé hóuse bursting but in à blaze óf fire, and every aperture réd with conflagration! 'I gave á lóud convulsive butcry, and féll upon the pavement insensible. This alármed my son, who had tíll thís been asleep, and hè perceiving the flames, instantly waked, mỹ wife and daughter, and all running out, naked, and wild with apprehension, recalled me to life with their ánguish. Bút ít was only to objects of new terror; for the flames hád, by this time, caught the roof of our dwelling, párt áfter párt continuing to fall in, while the fámily stood, with fìlent ágony, looking ón, ás if they enjoyed the blaze. 'I gized upon them, ánd upon 'ít by túrns, and then looked round
mè fór my two little ones; but they were not to be seen. 'O mísery! „Whére, cried 'I, where áre my little ónes?“ – „They are burnt tó death in the flames," says mỹ wife calmly, sánd I will die with them. – Thát moment
I heard the cry of the babes withín, who were júst awaked by the fire, and nothing could háve stópped mè. „Whére, whére, 'áre my chil. dren ? " cried 'I, rúshing through thé Hámes, and búrsting the door of the chamber in which they were confined. „Where are mỳ líttle ónes?“ – „Hère, dèar Papá, here we are," cried they together, while the flames were júlt catching the béd where they lày. 'I caught them both in my arms, and snatched them through the fire ás fást ás póllible., while júlt ás 'I was gót out, the roof súnk in. „Nów,“ cried 'I, holding úp mở children, ,nów let the Hanes | búrn ón, and all mỳ pofféffions pérish. Here théy áre, 'I have saved my tréalure. Here, my dearest, here are our treasures, and we Sháll yét bé happy.“ Wè kissed our little dárdings à thousand times, they clásped ús róund thė néck, - ánd seemed to share our transports, while their mother laughed and wept bý túrns.
I now stood à calm spectator of the flames, and after sóme time, begán tó perceive thát my árm to the shoulder was scorched in à terrible mánner. 'It was therefore out of my power tó give mỳ són ány assistance, either in attempting to save our goods, ór preventing the flames spréading to our córn. Bỳ thís time, the neighbours wére alarmed, and cảme running to our assistance; bút áll they could do was to stánd, lìke ús, spectators of the calámity. Mỹ goods, among which were the nòtes 'I had reserved fór my daughters fórtune, were entirely con
med, except à box, with some papers, thát food in the kitchen, and twò ór three things mòre of líttle consequence, whích mý són róught away in the beginning. The neighjours contributed, howéwer, what they could tó ghten óur distress. They bróught ús clòaths, nd fúrnished one of our óut- hóuses s) with | itchin- utenfils; fò thát bộ dày - light we had nóther, though a wretched, dwelling to retire 1. Mỳ hónest next neighbour, and his chilfen, were not the least assíduous in providing
with every thing nécessary, and offering thatever confolation untùtored 1) benévolence suld suggést.
when the fèars of my family hád subsided, ariólity to know the cause of mỳ lóng stay egán tỏ tàke place; háving therefore informed nem of every particular,, I proceeded to preare them for the reception of our lóst óne, d though we had nothing but wretchednels ow to inpárt, 'I was willing to procure hér welcome to what we hád. Thís tásk would ave been more difficult bút fór óur récent camity, which had humbled my wife's pride, id plúnted ít by mòre poignant afflictions. eing unable to gò fór mý poor child myself, mỳ árm grew very painful, 'I sent mỳ són d daughter, whó soon retúrned, suppòrting ë wrétched délinquent, whó hád not the courle to look up at her mother, whóm nò inúctions of mine could persuade tò à pérféc. conciliation; fór women have à múch Itrong. | Tenfe sf female error than men. Ah
D) outhouse, Nebengebäude.