Imágenes de página
PDF
ePub

breakfast and dinner the ladies devoted to dréfs and study: they ùfually réad à page, and then gazed at themselves in the glass, which even

lofophers might own often prefented the page of greatest beauty. 'At dinner my wife took the lead; fór ás fhé álways infifted upón cárving évery thing herself, ít being hér móther's way, The gave us upón thèfe occafions the hiftory of every dífh. When we had dined, to prevent the ladies leaving ús y), I generally ordered the table to be removed: and fómetimes, with the mùfic master's affiftances the girls would give us a very agreeable cóncert. Walking out, drinking tèa z), country dánces a), ánd forfeits b), fhortened the reft of the day, without the affiftance of cards, ás I hated áll manner of gaining, except backgammon ), át which my old friend and I fómetimes took a twópenny d) hít. Nór cán 'I hère páfs over án

y) Es ist nämlich Englische Sitte, dafs fich die Frauenzimmer nach aufgehobener Tafel entfernen, indeffen die Mannsperfonen noch fitzen bleiben, um zu trinken und fich zu unterhalten.

z) Bekanntlich gehört der Genufs des Thees in England zu den eigentlichen Bedürfnissen des bey weitem grófseren Theils der Nation, daher auch die Confumtion deffelben fo ungeheuer grofs ift.

Tänze. Es find

a) Country dances, eigentlich: län Contretänze bekann

die, bey uns unter dem Namen der

ten, Nationaltänze der Engländer gemeint.

b) Forfeit, Pfänderspiele.

c) Backgammon, Toccadille.

d) Twopenny, eine Silbermünze von etwa 16 Pfennigen nach unferm Gelde; man fieht diefelbe fehr felten. Eben das ist der Fall mit den Stücken von drey und vier Pence, die, nur bey, gewissen Gelegenheiten geprägt werden.

[ocr errors]

óminous círcumftance that happened the last time we played together; I only wanted to fing à quatre, and yet I threw deùce ace five times running).

Some months wére elapfed in this manner, till át láft it was thought convenient tó fíx á day for the nuptials of the young couple, who feened éarneftly to defire ít. During the preparations for the wedding, I need not defcribe the bufy importance of my wife, nor the fly looks of my daughters: in fact, my attention ín was fixed on another object, the completing à tráct which I intended fhortly to publifh in defence of my favourite prínciple. As I looked upón thís ás à mafter- pièce both fór árgument and ftyle, I could not in the pride of my heart avoid fhowing it to my old friend M'r. Wilmot, ás 'I made no doubt of receiving his approbation; but not till too late 'I difcovered that he was mòft violently attached to the contrary opinion, and with good reafon; fór he was at that time actually courting à fourth wife. This, ás may be expected, produced à difpùte attended with fóme acrimony, which threatened to interrupt our intended alliance; bút on the day before that appointed for the ceremony, agreed to difcufs the fúbject át lárge.

[ocr errors]

we

e) Der Sinn diefer Stelle ist durch einen Wurf von Vier, würde er zugemacht haben; Dans Es (1 und 2) aber, die er fünf mal hinter einander warf, liessen ihn wegen der Stellung der Steine diefen Zweck nicht errei chen. Eine nähere Auseinandersetzung dieser Stelle würde uns zu tief in das Wefen des Toccadillenfpiels führen, welches wir bey unfern Lefern nicht als allgemein bekannt voraussetzen dürfen. Wahrscheinlich foll das Ominöfe des Wurfs darin liegen, dafs er feinem Ziele fo nahe war, und doch durch den Eigenfinn der Würfe von demselben so entfernt blieb.

66

[ocr errors]

'It was mánaged with proper fpírit ón bòth fides: hè afférted that I was héterodox, 'I retorted thé charge: hè replied, and I rejoined. 'In the mean tìme, while the controverfy was hottest, I was called out by one of my relations, whỏ, with à fàce of concern, advised mè tổ give up the difpùte, at least till mỳ,,fón's wedding was over." ,,Hów," cried I, „relínquifh the cause of truth, and lét hím bè án húfband, already driven to the very verge of abfurdity. You might as well advìfe iné tó give up my fórtune as mỳ árgument. Your fortune," returned my friend, „'I ám nów fórry to inform you, is almost nothing,,,The merchant ín town, in whofe hands your money was lodged, has gone off, to avoid à ftátute of bankruptcy), ánd is thought not to have left à fhilling in the pound 8). I was unwilling to fhóck you or the family with the account till áfter the wedding: bút now it may férve tó móderate your warmth in the argument; fór, I fuppòse, your own prudence will enforce thé neceffity of diffémbling at least till your fón hás the young lady's fórtune fecùre.",,Well," returned I,,,if what

you

f) To avoid a ftatute of bankruptcy u. S. w. De Sinn der Stelle ist ohne Zweifel folgender: der Kaufmann hatte fich mit dem, was er annoch befafs, fortgemacht, um der Anwendung des Gefetzes, nach welchem ihm als einem Bankerottör alle Habfeeligkeiten genommen worden wären, zu entgehen.

g) Ein Shilling ist, wie oben erinnert worden, eine Engli fche Silbermünze, der zwanzigfte Theil eines Pfunds Sterling. Der Sinn der Stelle and is thought not to have left a fhilling in the pound ift: der Kaufmann hat einen folchen Bankerott gemacht, dass man glaubt, er werde nicht 20 von Hundert bezahlen können.

you tell me be true, ánd, íf 'I ám tó bè à béggar, ít Tháll never make me a ráfcal, or in dùce me to difavów my principles. Thì gò this moment and inform the company of my circumstances; and ás fór the argument, 'I even hère retract my fórmer conceffions in the old gentleman's h) favour, nór will I allów him nów to bè án husband ín ány fénfe óf the expreffion."

'It would be endless to defcribe the different fenfàtions of both families when I divulg. ed the news óf óur misfortune: hút what others felt was flight to what the lovers appeared to endùre. Mr. Wilmot, who feèmed before fufficiently inclined to break off the match, was by this blow foon determined: óne vírtue he hád in perfection, which was prudence, too often the only one thát ís léft ús át féventy - two,

CHÁ P. III.

A migration. The fortunate circumstances of bur lives are génerally found at last tổ bẻ of our ówn procuring.

The only hope of our family now was, thất the repòrt of our misfortunes might be malícious

h) Gentleman ist im gemeinen Leben die Benennung eines jeden rechtlichen Mannes, der wohl gekleidet ift und fich fos zu betragen weifs, wie es einem Manne von Erziehung gebühret. In Rechtsfachen aber ist es ein Titel, und bedeutet einen Mann, deffen Vorfahren durch drey Generationen das Recht hatten, ein Wappen zu führen; diefes Recht nun haben eigentlich nur diejenigen, deren Namen mit dem Wappen in der Herald'skammer (Herald's office) einregistrirt find,

B

ór premature: bút à létter from my agent in town foon came with à confirmation óf évery partícular. The lófs óf fortune to myfélf alone would have been trifling; the only unèafiness 'I félt was for my family, who were to be húmble without án education tó rénder thém cállous to contémpt.

Near à fortnight hád páffed before I at tempted to restrain their affliction; fór preinature confolation is but the remembrancer óf fórrow. During this interval my thoughts wérè employed ón fome future means of fupporting them; and át láft à fmáll Cure of fifteen pounds à year was offered mè ín à diftant neighbourhood, where I could ftill enjoy my prínciples without molestation. With this propofal 'I joy. fully clofed, having determined to increafe my fálary by mánaging à líttle farm ↳).

Háving taken this refolùtion, my next care was to get together the wrácks óf my fórtune; and all débts collected and paid, out of fourteen thousand pounds wè had bút four húndred remaining. Mỳ chief attention therefore was nów to bring down the prìde óf my family to their circumftances; fór I well knew that alpiring beggary is wretchedness itself. You

[ocr errors]

i) Der Grund, warum Primrose feine bisherige Pfarre verlässt, ist wohl kein anderer, als der, dafs es für ihn kränkend war, da in dürftigen Umständen zu leben, wo er fich bisher als ein wohlhabender Mann aufgehalten hatte. Nächstdem both fich ihm vielleicht auch in der Gegend feines alten Wohnorts keine Gelegenheit dar, feine Einkünfte durch die Pachtung einiger Hufen Landes zu verbessern. — Uebrigens verdient noch bemerkt zu werden, dafs Küttner, in den bereits angeführten Beiträgen, stes Stück S. 76.) den Ertrag der geringsten Pfarren doch auf 30 oder 40 Pfund angiebt; die vorzüglichsten bringen wohl 2000 Pfund ein.

« AnteriorContinuar »