Imágenes de página
PDF
ePub

módeft, and alluring. The óne vánquished by å fíngle blow, the other bý éfforts successfully repeated.

Thé témper of a woman ís generally fórmed from the turn of hér features, at least it was Do with my daughters. Olivia wished for many Jóvers, Sophia to secure óne. Olivia was often affected from too great à desire to please. Sophia èven représt excellence from her fèars tó offend. The one entertained inė with hér viváeity whén 'I was gay, the other with her sense when I was serious. But these qualities were never carried to excess in either, and 'I have bften seen them exchange characters fór à whòle day together. A suit of mourning hás transformed mỹ cóquet into à prude, and a new set of ribbands has given her younger sister more than nátural vivacity. Mỹ éldest són George was bréd át 'Oxford in), as I intended him for one of the learned professions n). My second boỳ, Mòles, whóm 'I designed fór búfi. ness, received à fort of miscellaneous education át hòme. But it is needless to attempt describing the particular characters of young people that had seen bút very little of the world. In Chórt, à family likeness prevailed through áll,

[graphic]

m) Oxford, eines Englische Meilen von London" ento

fernte, und vorz ti glich ihrer Universität wegen berälimte

Stadt. n) Es ist noch nicht bestimmt, welchem gelehrten Stande

Primrose seinen Sohn gewidmet habe; denn auf den Englischen Universitäten beschäfftigt sich ein junger Mensch gewöhnlich erst vier Jahre mit andern wiffenSchaftlichen Gegenständen, und pflegt erst nach Verlauf

dieser Zeit, wenn er Baccalaureus Arrium geworden, · fein Studium auf eine gewisse und bestimmte Profession

He richten,

and própèrly speaking, they had bút óne chá, racter, that of being all equally génerous, cré. dulous, simple, ánd inoffensive.

| 0 H Á P. II. Family mnisfórtunes. The loss of Fortune only sérves - tó encrcaje the pride of the worthy.. The témporal concerns of óur fámily were chiefly committed to mỳ wife's mánagement, ás to the spiritual 'I took thém entirely under my i own direction. The prófits of mỹ líying, which amounted to bút thírty - five pounds a year, 'I made över to the orphans and widows of the clérgy of our diocese: fór having a sufficient fórtune of my own, 'I was careless of temporali, tiés, and félt à fècret pleasure in doing my duty without reward. 'I also set à resolution of keeping nò cùrate o), and of being acquainted

::0) Der Name Curare bezeichnet einen Amtsvertreter oder

Substituten eines eigentlichen Pfarrers. Viele Rector's
nämlich besuchen nur ein oder einige male jahrlich
ihre Pfarren und halten sich den übrigen Theil des
Fahres in London, oder wo es ihnen Sonst beliebt,
auf. Der Curate muss, unter deffen alle Amrsverrich.
tungen versehen. Auch die Vicars, welche indessen vom
Bischofe zur Rcfidenx d. 2. zum Aufenthalt auf ihren
Pfarren gezwungen werden können, halten sich Curates.
Ein solcher Curare wurde sonst nur sehr kärglich be-
zahlet, und erhielt etwa 30 bis 40 Pfund jährlich;
jetzt, seitdem die Sache nicht mehr bloss zwischen den
Rectors und Vicars abgemacht wird, sondern auch die
Bischöfe an der Unterhandlung Theil nehmen, ist die
Lage der Curates weit beser, und ihre Einkünfte
stehen mit denen des eigentlichen Pfarrers mehr im
Verhältniss.

with every man in the párish, exhórting the married inen tó témperance, and the bachelor's tỏ nitrimony; lò that in a few years it was a cóinmon saying, that there were three strange wants át Wakefield, à párfon_") wanting pride, young inén wanting wives, and álehouses wanting customers.

Matrimony was always one of my favourite tópics, and 'I wrote several sérmons to prove its happiness: but there was à peculiar ténet which 'I made à point of suppòrting; fór I maintained with Whilion 1), that it was unlawful for à priest of the church of England, after the death of his firct wife, to take à fécond, or to expréfs ít ín óne word, 'I valued myself upón being á stríct monógamist r), siis

[graphic]

p) Parson, ein aus dem Lateinischen persona publica

gebildetes Wort, ist eben nicht die ehrenvollfe Benennung eines Geistlichen, und entspricht so zii mlich und

Serm Deutschen : Pfaffe."" 9) William Whiston, geboren 1667 zu Northon in der Grafschaft Leicester, gestorben 1755. Er erwarb sich durch seine Schrift: Theorie der Erde, selbst die Achtung des grossen Newton und zeigte sich auch i 18 feinen andern mathematischen und physikalischen Werkeiz als einen grofsen Kopf. Seine ersten theologischen Schriften fanden gleichfalls Beyfall; in der Spätern indefren entdeckte man Ketzereien, vorzüglich axianische und anabaptistische Grundsätze, welche ihm viele Verfolgunos gen zuzogen. In welcher Schrift er den hier angeführten Satz behauptet habe, ist dem Schreiber dieses unbekannt. Whiston war übrigens ein Mann von Gelehrjanikeit, lebhafter Einbildungskraft und einem vortrefflichen Hera zen. – In seinem soften Jahre schrieb er seine eigne

Lebensbeschreibung r) Monogamist, ein Monogamist, d. h. einer, welcher

nur die erste Ehe für erlaubt hält. Unser Verfasser Spielt ; hier auf einen lächerlichen und unbedeutenden Zwift an,

: 'I was early initiated into this impòrtant dispùte,. ón whích lò mány labòrious volumes have been written, 'I públished some trácts upon the lubject myself, whích, as they név. er fòld, 'I have the consolation of thinking are réad only by the happy Few. Some of iný friends called thís my weak lide; bút alás! they had nút like me måde at the súbject of Jóng contemplation. The more 'I reflected upon it, the mòre important it appeared. 'I even wént á stép beyond Whiston în displaying my prínciples: ás hè hád engraven upon his wife's s) tómb that she was the only wife of William Whíston; fò 'I wròte à siunilar epitaph for my wife, thò' stíll líving, in which I extolled hér prudence, oeconomy, and obedience till death; and háving gót ít cópied fair, with an élegant frame, it was placed over the chínneypièce, whére ít ánswered several, very useful púrposes. 'It admónished iný wife of hér du. ty to me, and my fidélity to hér; it inspired her with a passion fór fàme, and constantly půd hér in mind of hér énd.

'It was thús, perhaps, from hearing már riage to often recoininended, that my eldest Iún, júst upón leaving college t), fixed his

[graphic]

der in der Mitte des vorigen Jahrhunderts in England über
die Frage entstand, ob die zweyte Ehe einem Geistlichen
erlanbt rey oder nicht. Die, welche das erftere behaupte-

ten, narinte mån Deuterogam ist e n.
S Sie liefs, wie ich in einer Biographie Whiston's finde,

Antrobus, und war die Tochter seines Schuimcifiers

Tamworth. it) Wir würden sagen: als er die Universität derliefs. Col

lege nämlich bezeichnet eins von den 20 Kollegien, nus welchen die Universität Oxford beftehet. Diese Colleges

affections upon the daughter of à neighbouring clérgyman, who was à dignitary u) in the chúrch, and in circumstances to give hér á large fortune : bút fortune was hér finállit accomplishment. Miss Arabella Wilmot was allowed bý áll, except my two daughters, to bè completely pretty. Hér youth, health, 'ánd innocence, were still heightened bỳ à complexion fo transparent, and such án háppy sensibility of look, ás éven age could not gaze on with indifference. As 'Mr. *) Wilmot knew that 'I could make a very handsome settlement on my són, he was not avérse to the match; lo; both families lived together in all tháť hármony which generally precedes an expected alliance. Being convinced by experience that the days of court, Ship are the most happy of our lives, 'I was willing enough to lengthen the period; and the various amusements which the young couple every day shared in each other's company, seemed to encrease their pássion. We were generally awaked in the morning by màfic, and on fine days rède à húnting. The hours between

[graphic]

find Gebäude, in welchen eine bestimmte Anzahl Studie-
zender wolint, welche theils die Wohlthaten der Stiftung
geniessen, theils in denselben für ihr Geld Wolinung
und Koft erhalten. Ausser diesen 20 Kollegien giebt es
in Oxford noch fünf sogenannte Halls (Hallen, die
keine Stiftung haben.
) Die Englische Geistlichkeit wird in die höhere und
niedere eingetheilt. Zu jener, deren Mitglieder
dignitaries heissen, gehören die Bischofe , Dechanten,
Präbendaren und Archidiakonen, 21 dieser, oder the in-
ferior clergy, rechnet man die Rektors, Vicars und Curaz

"ten.

) Mr, gleichfalls eine bekannte Abkürzung für Master,

« AnteriorContinuar »