Imágenes de página
PDF
ePub
[blocks in formation]

St. Luca Evangelium............
St. Johannis Evangelium
Apostlernes Gjerninger................

St. Pauli Brev til de Romere ....................... 16
St. Pauli første Brev til de Corinthier
St. Pauli andet Brev til de Corinthier
St. Pauli Brev til de Galater
St. Pauli Brev til de Epheser
Et. Pauli Brev til de Philippenser.............. 4
St. Pauli Brev til de Colossenser
Et. Pauli første Brev til de Thessaloniker.. 5
St. Pauli andet Brev til de Thessaloniker.. 3
St. Pauli første Brev til Timotheum ..
St. Pauli andet Brev til Timotheum...............
St. Pauli Brev til Titum........................

.........

4

Ephesians
Philippians
Colossians......

I. Thessalonians

II. Thessalonians..

..Cap. 28

Matthew

16

Mark

24

Luke

21

John...

.......... 28

The Acts..

The Epistle to the Romans.

.... 16

I. Corinthians

....

13

II. Corinthians

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

6

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

St. Matthæi Evangelium.

1. Capitel.

THE GOSPEL

ACCORDING TO

S. MATTHEW.

CHAPTER I.

Efu Chrifti, Davids Sons, Abra-Jesus Christ, the son of David, hame Sons, Slægtes Bog.

THE book of the generation of

2. Abraham avlede Isak; men Isak avlede Jakob; men Jakob avlede Juda og hans Brødre.

3. Men Juda avlede Phares og Zara med Thamar; men Phares avlede Esrom; men Esrom avlede Aram. 4. Men Aram avlede Aminadab; men Aminadab avlede Naasson; men Naasfon avlede Salmon.

5. Men Salmon avlede Boas med Rachab; men Boas avlede Obed med Ruth; men Obed avlede Jsai.

6. Men Isai avlede Kong David; men Kong David avlede Salomon med Urice (Hustru).

7. Men Salomon avlede Noboam; men Roboam avlede Abia; men Abia avlede Asa.

8. Men Asa avlede Josaphat; men Josaphat avlede Joram; men Joram avlede Ussia.

9. Men ussia avlede Jotham; men Jotham avlede Achas; men Achás avlede Ezechiae.

10. Men Ezechias avlede Manasse; men Manasse avlede Amon; men Amon avlede Jostas.

11. Men Josias avlede Jechonias og hans Brødre, ved den Babyloniske Udlændigheds (Tid).

12. Men efter den Babyloniske Udlændighed (var begyndt), avlede Jechonias Salathiel; men Salathiel avlede Zorobabel.

13. Men Zorobabel avlede Abiud;

the son of Abraham.

2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; 4 And Aram begat Aminadab and Aminadab begat Naasson; Naasson begat Salmon;

and

5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa;

8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

10 And Ezekias begat Manasses and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

13 And Zorobabel begat Abiud;

men Abiud avlede Eliakim; men Eliatim avlede Azor.

14. Men Azor avlede Sadok; men Sadok avlede Achim; men Achim avlede Eliud.

15. Men Eliud avlede Eleazar; men Eleazar avlede Matthan; men Matthan avlede Jakob.

16. Men Jakob avlede Joseph, Marice Mand; af hende er JEsus født, som faldes Christus.

and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud;

15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17. Altsaa ere alle Led fra Abraham 17 So all the generations from indtil David fjorten Led; og fra Da- Abraham to David are fourteen vid indtil den Babyloniske Udlændig-generations; and from David until hed fjorten Led; og fra den Babyloniste Udlændighed indtil Christus fjorten Led.

18. Men JEsu Christi Fødsel gif faa til: Der Maria hans Moder var bleven trolovet med Joseph, befandtes hun, førend de fom tilhobe, at være frugtsommelig af den Hellig Aand.

the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19. Men Joseph hendes Mand, som 19 Then Joseph her husband, bevar retfærdig, og som ikke offentliging a just man, and not willing to vilde beskjæmme hende, vilde hemme- make her a public example, was lig stille sig fra hende. minded to put her away privily. 20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

20. Men idet han tænkte derpaa, see, da aabenbaredes HErrens Engel for ham i en Drøm, og sagde: Joseph, Davids Son! frygt iffe for at annamme din Hustru Maria; thi det, som er avlet i hende, er af den Hellig Aand.

21. Men hun skal føde en Søn, og du skal falde hans Navn JEsus; thi han stal frelse sit Folk fra deres Syn

der.

22. Men dette sfede altsammen, at det skulde fuldkommes, som er sagt af HErren ved Propheten, som siger:

23. See, en Jomfru skal blive frugtsommelig, og føde en Son, og man ffal falde hans Navn Immanuel, hvilfet er udlagt: Gud med 08.

24 Men der Joseph vaagnede op af Søvnen, gjorde han. fom HErren8 Engel havde befalet ham; og han annammede sin Hustru.

21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24 Then Joseph, being raised from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25. Og han holdt sig ikke til hende, Indtil hun havde født sin Søn den førstefødte, og han faldte hans Navn JEsus.

2. Capitel.

25 And knew her not till she had brought forth her first-born son: and he called his name JESUS.

CHAPTER II.

OW when Jesus was born in

en der JEfus var født i Bethle- Bethlehem of Judea in the Men hem i Judæa, udi Kong Hero

dis Dage, see, da fom Vise fra Østen til Jerusalem, og sagde:

2. Hvor er den Jødernes Konge, som (nu) er født? thi vi have seet hans Stjerne i Østen, og ere komne for at tilbede ham.

3. Men der Kong Herodes det hørte, blev han forfærdet, og al Jerusalem med ham.

4. Og der han havde forsamlet alle de Opperste-Præster og Striftfloge iblandt Folket udspurgte han af dem, hvor Christus skulde fødes.

5. Men de sagde til ham: i Bethlehem i Judæa; thi der er saa skrevet ved Propheten:

6. Og du Bethlehem, i Judæa Land, er ingenlunde den ringeste iblandt Juda Forster; thi af dig skal udgaae en Fyrste, som skal være mit Folk Israels Shrde.

days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. 4 Ánd when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

5 And they said unto him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet,

6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. 7. Da kaldte Herodes de Vise hem- 7 Then Herod, when he had primelig, og udspurgte af dem noie Ti-vily called the wise men, inquired den, naar Stjernen havde ladet sig of them diligently what time the tilsyne. star appeared.

8. Og han sendte dem til Bethlehem, og sagde: gaaer hen, og udspørger noie om Barnet; men naar I have fundet det, da forkynder mig det, at jeg og fan fomme og tilbede det.

9. Men der de havde hørt Kongen, broge de bort; og fee, Stjernen fom de havde feet i Østen, gif hen for dem, indtil den kom, og stod ovenover, hvor Barnet var.

10. Men der de faae Stjernen, bleve de ganske meget glade.

11. Og de gif ind i Huset, og fandt Barnet med dets Moder Maria, faldt ned, og tilbade det, og oplode deres

8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go, and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that 1 may come and worship him also.

9 When they had heard the king, they departed; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child

was.

10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. 11 ¶ And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and

Liggendefæ, og offrede det Gaver: | fell down, and worshipped him: and Guld, og Røgelse, og Myrrha.

12. Og der de vare blevne advarede af Gud i en Drøm, at de ikke skulde bende tilbage til Herodes, fore de ad en anden Bei bort til deres Land.

13. Men der de vare bortfarne, see, da aabenbaredes HErrens Engel for Joseph i en Drøm, og sagde: staae op, og tag Barnet og dets Moder, og flye til Egypten, og bliv der, indtil jeg siger dig til; thi Herodes vil søge efter Barnet, for at omfomme det.

14. Men han stod op, tog Barnet og dets Moder om Natten, og veeg hen til Egypten.

15. Og han blev der, indtil Herodes var død; at det skulde fuldkommes, fom var sagt af HErren ved Propheten, som siger: jeg kaldte min Søn ud af Ægypten.

16. Der Herodes da faae, at han var stuffet af de Vise, blev han saare vred; og sendte hen, og lod ihjelslaae allé Drengebørn, som vare i Bethlehem, og i alle dens Egne, fra to Aar og derunder, efter den Tid, som han havde nøie udspurgt af de Vise.

[blocks in formation]

when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.

12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country anothe: way.

13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.

14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:

15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my Son.

16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.

17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,

18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »