Imágenes de página

D. Imo vero indignum, Chremes, jam facinus faxo ex me audias.

Nescio quis senex modo venit : ellum, confidens, catus : 15 Cum faciem videas, videtur esse quantivis preti.

Tristis severitas inest in vultu, atque in verbis fides.
S. Quidnam apportas? D. Nil equidem, nisi quod illum

audivi dicere.
S. Quid ait tandem ? D. Glycerium se scire civem esse

Atticam. S. Hem,
Dromo, Dromo. D. Quid est ? S. Dromo.

S. Dromo. D. Audi. S. Verbum si addideris. Dromo. 20 D. Audi, obsecro. DR. Quid vis ? S. Sublimem hunc intro

rape, quantum potes. Dr. Quem ? S. Davum. D. Quamobrem ? S. Quia lubet.

rape, inquam. D. Quid feci ? S. Rape. ter quid illum hic (apud Glycerium) esse For such talents are attended with a fiery censes?”—For what purpose, think you, is vigour. D. | Davus makes a favourable rehe there? why, don't you know he is quarrel- presentation of Crito, that his statements, to ling with her? and persons cannot quarrel if come, may be the more readily believed, they be not together. This is spoken to 15. videtur] | Hoogeveen renders this, Simo, in ridicule of his having said (iii. 3. ότε βλέπεις είς πρόσωπον αυτού βούλεται τι 20.) “ iræ sunt,” &c., which Chremes all sivas. i. e.“he appears to think himself a peralong discredited. He designates Glyceri- son of some consequence.quantivis] Quamum's house by hic, as he is standing near vis implies contempt; quantivis, praise. D. the door.

16. Tristis severitas] Often the grave 13. Imo vero] [Davus gladly breaks off and sedate are called tristes, since they are the subject here; conceiving that a few ques- usually indisposed for joke and hilarity. Ř. D. tions more such as “Cur igitur hic?” might T“ Oderunt hilarem tristes, tristemque joreadily nonplus him, as he has fabricated. cosi." in verbis fides] See i. 1. 7. Chremes,] He speaks to Chremes, as the 17. Quidnam apportas ?] | Might we be person, either, who is to be deterred from fanciful, and explain “ what do you carrythe puptials; or, who is not interrupting him; what burthen are you conveying to our ears?" ol', whom he designs as his intercessor. nisi quod] si. e, nisi apporto id quod. Nisi Davus here represents that Pamphilus had is not to be confounded with the preposition entered the house, because a suit from Crito præter. was threatening him, to compel him to marry 18. tandem?] He is irritated and imGlycerium. D. Davus, to soften Simo's patient. scire] * Is perfectly acquainted with mind, irritated by the sarcasm of Chremes, her as such—is positive on the matter. attempts, as it were, to refute the opinion of 19. IAMBIC TETRAMETERS.—Quid est?] the latter; for he says « Immo vero," i. e. Scil. quod vis. verbum si addideris.] For

non cum illa litigat, sed, &c. Z. T The Davus is saying, in the presence of Chremes, words of Davus do not appear to imply any every thing which is opposed to the nuptials. spirit of contradiction against Chremes. “Im- D. mo vero” marks transition to a new subject. 20. Sublimem] So raised, that he may

14. Nescio quis] Wisely said. For, if not be able to touch the ground with his feet. Davus seemed to know him, he might be Ad. iii. 2. 18. “sublimem medium arripedeemed a partial and doubtful witness. D. rem.” R. D. T" Hoisted up;" from sublimen ellum,] The ancients used to write ille, (according to some qu. superum limen) the ellus, and ollus. But it can be an adverb, lintel of a door case. quantum potes.] i. e. qu. en or ecce, illum. D. confidens,] Here celerrimè; for slaves show themselves slow to for constans. D. 1 Of confident deportment, punish their fellows, hoping, by delay, to gain arising from consciousness of integrity ; the indulgence of the angry masters. D. Or, whence, a person

" calculated to command tantum, quantum potes, sublimem. deference and credit.” catus:] Callidus, 21. Quem ?] T Pretending not to underdoctus, ardens; from xaier, whence Cato. stand; to cause delay. Scil. quem rupian?


D. Si quidquam invenies me mentitum, occidito. S. Nihil

audio. Ego jam te commotum reddam. D. Tamen etsi hoc verum

est. S. Tamen Cura asservandum vinctum: atque audi'n'? quadrupedem

25 Age nunc jam; ego pol hodie, si vivo, tibi

Ostendam, herum quid sit pericli fallere;
Et illi, patrem. C. Ah, ne sævi tantopere. S. O Chreme,
Pietatem gnati ! nonne te miseret mei ?

Tantum laborem capere ob talem filium ?
30 Age, Pamphile : exi, Pamphile: ecquid te pudet ?


Quia lubet.] Scil. mihi. rape, inquam.] dúourtis atroõ ródas xai xeīpas. Da. Some Addressed to Dromo. D. inquam.] With explain this, as if Simo became appeased, and this word the ancients either renewed a sub- ordered, not Davus, but some beast in his ject interrupted; or repeated an expression to stead to be fettered. Hence (they say) to give it emphasis. R. D.

Pamphilus complaining below, v. 4. 52. Si. 22. Nihil audio.] | I am deaf to any en- mo answers “ haud ita jussi.” E. Has he treaty you can make.

put quadrupes for a slave, a fugitive? So, 23. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC. Virg. Æn, vii. 500. “Saucius at quadrupes -Commotum] Citum, celerem. D. Mad. nota intra tecta refugit.” D. a The last two Dacier considers this explanation unworthy interpretations are specious. of Donatus, when commotum reddere here 25. IAMBIC TRIMETERS.-Age nunc jam ;] means draexovsīv, or, verberibus cædere. Z. T Denoting his determination and inflexibiliDonatus, probably, understood “commotum ty. hodie] | Before the day is at an end. si reddere as addressed to Dromo, slow in vivo,] † As surely as I am alive. tibi] executing the order “Rape.” On the idiom With emphasis, as opposed to illi, line 27 see v. l. 14. Commotum reddum.] i, e. I 27. Et illi, patrem.] Ti. e. “ Et illi (Pamwill cause that you shall not be “animo philo) ostendam, patrem quid sit pericli falotioso,” as Davus had said, line 1. So Heaut. lere." Patrem is opposed to “ herum.” iv. 4. 8, “

dormiunt, pol ego istos commove- sævi] Plaut. Bacchid. iii. 3. 4. “Leniter bo.” R. D. 1 Adopt the interpretation given qui sæviunt, sapiunt magis.' Servius on above from Zeunius, hoc] Scil

. “Glycerium Æn. vi. 544. “ ne sævi, magna sacerdos.” L. se scire (ait) civem esse Atticam.” S. Ta- 28. Pietatem] Ellipsis of vides or somemen] f Sarcastically echoing Davus' word. thing similar; and in irony for impietatem. D. Al. verum est ? S. Tamen. Cura, i. e. te miseret mei ?] 1 The genitive mei depends Tamen (etsi hoc verum est) te commotum on a substantive couched under miseret; qu. te reddam," See ii. 1. 14.

misericordia capit mei. See note i. 1. 20. 24. Cura asservandum vinctum:] 1 Cura 29. Tantum laborem capere] eum utpote asservandum vinctum (in vincu- to be implied from the preceding mei. R. D. lis);"- -“ Take charge of him as a person to This line is an example of the elliptical be kept bound;” put for, Cura ut asservetur use of the infinitive in indignation. Comvinctus. quadrupedem] In such a manner, pare v. 3. 8. The instances in Terence are that, like a beast, he may rest on all fours, frequent. with head sunk to the ground by a weight of 30. ecquid te pudet?] 1 Ecquid is adverlogs;

a punishment called in Attica ruowvonás. bial “ An secundum quid te pudet (pudor R. D. This practice towards slaves was capit) ?” Does shame at all possess you ?derived to the Romans from the Greeks, who Are you aught abashed ? exi,] Scil, ex took it from the Hebrews; so Matt. xxii, 13. Glycerii ædibus.

Scil. me,

F 2



Quis me vult? perii, pater est. S. Quid ais, omnium-?

C. Ah,
Rem potius ipsam dic, ac mitte male loqui.
S. Quasi quidquam in hunc jam gravius dici possiet.

Ain' tandem ? civis Glycerium est? P. Ita prædicant. 5 S. Ita prædicant ? O ingentem confidentiam!

Num cogitat quid dicat ? num facti piget ?
Num ejus color pudoris signum usquam indicat ?
Adeone impotenti esse animo, ut præter civium

Morem, atque legem, et svi voluntatem patris,
10 Tamen hanc habere studeat cum summo probro ?

P. Me miserum ! S. Hem ! modone id demum sensti, Pamphile ?
Olim istuc, olim, cum ita animum induxti tuum,

[ocr errors]

Pamphilus, coming out, is severely reprov- give it full vent. confidentiam!] | Assured by his father; but at length obtains leave ance, effrontery, “perfricta frons." The to introduce Crito.

word is as frequently taken in a good sense ; 1. IAMBIC TRIMETERS.— Quis] | He hears so v. 2. 14. “ confidens." the voice of Simo (last line) calling him, ais,] 6. cogitat] As is usual to the angry, he I This is spoken in a manner indicating ap- changes from the second to the third person. proaching rant (male loqui) which Chremes D. facti piget ?] | Scil. eum ; see v. 2. 28: perceiving, endeavours to divert, by bringing facti] 1 Of the deed, significantly; meaning him to the point (Rem-ipsam) namely, to the intrigue. ask whether what Davus had just said about 7. usquam] f An adverb of place; “ any Glycerium be true. omnium ?] Scil, nequis- where;" i. e. “in any of his features,' simus; aposiopesis. R. D.

“under any circumstances.” 2. mitte] 1 In the sense of omitte. male 8. Adeone] I See iv. 2.6. impotenti] One loqui.] i. e, male dicere. Phorm. ii. 3. 25. who cannot moderate the affections of his

Pergin' hero absenti male loqui ?” R. D. mind. Heaut. ii. 3. 130. R. D. åxpérns. 1 Meaning the same with graviter dicere; as 9. legem,] The law passed by Pericles, we may gather from next line.

forbidding intermarriage with foreigners. A 3. Quasi] Referring to Chremes inter- person, neither of whose parents was rupting him. hunc] | X person so incorri- Athenian, was considered aroais. ANON. gible. jam] | Now, when he is seen coming 10. probro ?] A general name for any out from the very house which is the theatre base action ; but peculiarly applied to disof his extravagancies. gravius] | Scil. æquo, honourable intrigue. R. D. justo ; i. e, nimium grave. See i. 1. 25. 11. Me miserum ! ] | See iv. 1. 22. modone

4. tandem ?] f Impatient of interruption to id demum sensti,] [“Have you just now at his torrent of indignation; and requiring an last opened your eyes to it ?” Comp. iii. 1. explicit ready answer.-Simo is now very 12. much heated, as he sees total miscarriage 12. Olim istuc, olim,] He uses repetition, threatening his darling project of marrying to add strength to his words. Virg. Æn. ii. Pamphilus to Philumena. civis Glycerium 602. “divum inclementia, divum, Has est?) | This is the Rem-ipsam, to which he evertit opes.” D. istuc] | This word is recomes, as Chremes prompted.

peated line 14. where its connexion appears. 5. Ita prædicant?] | The rage of disap- ita] si. e. to such a degree, so firmly; or, for pointment was at its height in Simo; and he hoc, i. e. hoc in animum duxti, scilicet “ quod was but waiting for a word to lay hold on, to cuperes efficiendum esse.”-I prefer the


Quod cuperes, aliquo pacto efficiendum tibi :

Eodem die istuc verbum vere in te accidit.
15 Sed quid ego ? cur me excrucio ? cur me macero ?

Cur meain senectutem hujus sollicito amentia ?
An ut pro hujus peccatis ego supplicium sufferam ?
Imo habeat, valeat, vivat cum illa. P. Mi pater.

S. Quid, mi pater? quasi tu hujus indigeas patris. 20 Domus, uxor, liberi inventi, invito patre.

Adducti, qui illam civem hinc dicant. viceris.
P. Pater, licetne pauca ? S. Quid dices mihi?
C. Tamen, Simo, audi. S. Ego audiam? quid ego audiam,

Chreme? C. At tandem dicat sine. S. Age, dicat: sino. 25 P. Ego me amare hanc fateor; si id peccare est, fateor id

Tibi, pater, me dedo. quidvis oneris impone, impera.
Vis me uxorem ducere ? hanc vi' amittere? ut potero, feram.
Hoc modo te obsecro, ut ne credas a me allegatum hunc senem.

former. Compare the parallel, iii. 3. 40. and —Or, "you may possibly have prevailed," but note. tuum] Prose writers, in this phrase, do not flatter yourself; then, see iv. 1. 16, 17. omit meum, tuum, suum. R. D.

22. licetne pauca ?] a Scil. licetne mihi 13. aliquo pacto] 1 By some means; be pauca verba loqui ? the means good or bad.

23. Tamen,] Although tamen is usually 14. istuc verbum] 1 Scil. “miserum” subjoined to another word; it is however often (11.) i. e. “wretchedness befell you.” Some put first, when something is to be supplied. interpret accidit, by convenit, i, e. " the word R. D. However inexcusable he may be ; wretched became applicable to you.”.

although he may have nothing to say for him15. Sed quid, &c.] Bentley reads: “Sed self, yet, &c. quid ego me autem excrucio.macero ?] 24. At tandem] Read At tamen, as iv. Tiv. 2. 2.

2 28. B. dicat : sino.] T Or, omit the 17. An ut] i. e. An meam senectutem colon; dicat sino, scil. ut dicat sino. The sollicito ut, &c.

permission is scarcely extorted from him. 19. hujus] Pointing to himself. Virg. 25. AN IAMBIC TETRAMETER.—hanc] | He Æn. ix. 205. “Est hic, est animus lucis con- avoids to mention a name which might be temtor.” D. indigeas] T You have no need offensive to Simo's ears. fateor id] | Scil. of a virtuous father; for, being irreclaimable, me peccavisse. you are beyond the observance of his example 26. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC. or advice.

-me dedo.] I Surrendering, like the con20. liberi] Maliciously, where there is quered, at discretion. oneris] He follows but one. inventi,] i. e. non geniti; as he up the metaphor, in saying, “ut potero, fehad said, “ hoc ego scio, neminem peperisse ram.” D. hic.” D. 1 Or, perhaps, he now begins to 27. hanc] Glycerium; whom he must suspect that the infant seen was really Gly- lose, if he marries another. The reading cerium's; see, then, iji. 3. 39.

in Z, is:-"hanc vis amittere,” for which 21. Adducti,] f Scil. quidam sunt. He Faernus reads “hanc vis mittere.” For, as alludes to the stranger (Crito) of whom he had B. observes, a wife already led home, amittijust heard from Davus. Observe his malice tur, but one not yet taken, mittitur. here also in using the plural number. hinc] tero,] This confession, made in the presence I See v. l. 14. viceris.] A word of reluctant of Chremes, is well calculated to deter him concession in anger. Cæs. B. G. v. 30. from the marriage. D. feram.] 1 Scil. onus “ vincite si ita vultis." R. D. “ Prevail,”

"- feram uxorem ducendi et hanc amittendi. have matters your own way—I care not. The 28. ut ne] Ne for non; as below, 31. subjunctive for the imperative; see iv. 2. 21. senem.] Critonem,

ut po

Sine me expurgem, atque illum huc coram adducam. S. Ad

ducas! P. Sine, pater. 30 C. Æquum postulat; da veniam. P. Sine te hoc exorem. S.

Quidvis cupio, dum ne ab hoc me falli comperiar, Chreme.
C. Pro peccato magno paulum supplicii satis est patri.



MITTE orare. una harum quævis causa me, ut faciam, monet :
Vel tu, vel quod verum est, vel quod ipsi cupio Glycerio.
CH. Andrium ego Critonem video? certe is est. CR. Salvus

sis, Chreme.
CH. Quid tu Athenas insolens? CR. Evenit. sed hicine est

Simo? 5 Ch. Hic. S. Men’ quæris? eho, tu Glycerium hinc cviem

esse ais ? CR. Tu negas? S. Itane huc paratus advenis ? CR. Qua de

re? S. Rogas ? Tune impune hæc facias ? tune hic homines adolescentulos, 29. expurgem atque-adducam] | i. e. ut Cæsar, B, G. i. 18. joins cupere and favere ; expurgem atque ut adducam. huc coram] where see annotators, R. D.

Huc is essential, for coram means merely 3. Andrium.] | The poet wisely represents in (not into) the presence of.

Crito as an old acquaintance of Chremes: to 30. da veniam] a Grant him the indul- make his influence and importance the greater gence. hoc] Scil, ut me expurgem et Cri- for bringing about the happy issue to the crisis. tonem adducam. exorem.] See iii. 4. 13. 4. Quid tu Athenas insolens] si.e.propter

31. comperiar,] A deponent verb; i. e. quid tu Athenas advenisti insolens ;” i. e. “non comperiam. G.

solitus huc commeare. This is the pri32. paulum] Adverbs are often used as mary meaning of insolens. Hor. Od. i. 5. nouns, so paululum and satis. E. satis est] 7. “ et aspera Nigris æquora ventis EmirSatisfacit.

abitur insolens:" and Sall. Cat. “insolens

malarum artium.Evenit] | The penultima Crito is brought out and unravels the mys

is here long. “ It has so fallen out.” Critery.

to answers thus, in order to evade further in1. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.- quiries, and to come to the main point; as he Mitte orare.) 1 Spoken to Pamphilus, who is does at once, in asking to be introduced to conducting him out of Glycerium's house to Simo. meet Chremes and Simo, and has been en- 5. Hic] Scil. est ille. Men’quæris] | Any treating of him to exert himself to set matters thing but a polite salutation: Simo treats him right: to which entreaty lines 1, 2 are the as a suborned impostor. hinc] see v. 1. 14. reply. faciam.] Scil. divulge the matter, 6. paratus] "adductus." v. 3. 21. set affairs right.

Ready with your part, having been previously 2. Velvelvel.] 9 These are three rea- instructed how to act it. sons, any one of which (harum quævis) deter- 7. Tune] [You, who are an utter stranger, mines Crito to comply. cupio.] i. e. faveo. and have no pretext for interfering, facias.]

« AnteriorContinuar »