Imágenes de página
PDF
ePub

5 Sed quos perconter, video. salvete. M. Obsecro, Quem video? estne hic Crito, sobrinus Chrysidis? Is est. C. O Mysis, salve. M. Salvus sis, Crito.

C. Itan' Chrysis? hem! M. Nos quidem pol miseras perdidit. C. Quid vos? quo pacto hic? sati'n recte? M. Nosne? sic 10 Ut quimus, aiunt; quando, ut volumus, non licet.

C. Quid Glycerium? jam hic svos parentes repperit? [puli: M. Utinam! C. An nondum etiam? haud auspicato huc me apNam pol, si id scissem, nunquam huc tetulissem pedem : Semper enim dicta est ejus hæc atque habita est soror. 15 Quæ illius fuerunt, possidet. nunc, me hospitem Lites sequi, quam hic mihi sit facile atque utile, Aliorum exempla commonent. simul arbitror, Jam aliquem esse amicum et defensorem ei: nam fere

to these bona as previously mentioned by Crito, whereas this is his first mention of them. He proposes mortuæ for morte ea. ¶ But Crito has prepared us for bona by the divitias of preceding line. redierunt] Redire is especially applied to inheritances by law; venire to inheritances by will. Hec. i. 2. 99. R. D. ¶ Crito, then, was heir at law; the property returned back again into the family, not being alienated by will.

5. perconter,] An interrogatio is a question to which the answer is either, simply affirmative, or simply negative; a percontatio is such as "Where does Chrysis live?" to which the answer is, not yes, or no, but, here or there. E.

6. sobrinus] Two cousin germans areeither sobrini, children of a brother and sister; or patrueles, children of two sisters (qu. sororini);-consobrini, children of two brothers. But D. considers sobrini to be sons of consobrini. Some think that sobrinum, Phorm. ii. 3. 37. is put for any relation.

7. salvus sis,] Precor ut salvus sis. 8. Itane Chrysis?] Sc. mortua est; which is suppressed, as the ancients used to abstain from words of ill omen. R. D. hem!] ¶ Pausing, for Mysis to speak. perdidit.] ¶ Left us in deep affliction.

9. Quid vos? &c.] Usual inquiries for those to make, who return from abroad, or arrive from any place. The ancients say also satis salva? scil. res sunt, as Eun. v. 5. 8. but it is disputed whether they wrote "satis salve," using the adverb. Gronovius and Duker consider the latter form spurious. R. D. ¶ Supply agitis. quo pacto hic?] ¶ Scil. estis. Tas xere; or as Ed. Tyr. 10. τίνι τρόπῳ καθέστατε;

10. ut volumus, non licet.] This reply is

by way of excuse for present and past mode of life, and to exculpate the degeneracy to which Chrysis had submitted herself. D. Hor. Od. i. 24. 19. "Levius fit patientiâ, Quicquid corrigere est nefas." L.

11. jam hic] He properly asks this question in this place. For he could seek the inheritance honourably, if Glycerium now seemed a recognized citizen. E.

12. Utinam!] Scil. repperisset. haud auspicato] ¶ In an evil hour; as one who had not taken auspices, previously to setting out. Auspicium was properly an omen taken from observation of the flights of birds; from avis and aspicio. appuli] Al. attuli. So, se auferre is, to depart. R. D.

13. tetulissem] Anciently for tulissem. Ferre, inferre, and their contraries referre, effere, pedem, are principally in use with poets; whence some critics have remarked that tetulissem pedem is foreign from the comic style. But Plautus has spoken similarly, Menæch. ii. 3. 26. R. D.

14. enim] If I had known that Glycerium had not found her parents, I would not have come here to seek my right; for, as long as she is looked upon as the sister of Chrysis, so long will she be looked upon as her lawful heiress, to the exclusion of me; thus my suit (lites sequi) will prove neither easy nor profitable (facile-utile, 16.)

15. illius] Chrysidis. possidet.] Glycerium. me] Emphatical; i. e. me, an old man, and past the age of litigation. D.

16. hic] Adopt the reading id, For, in saying "aliorum exempla," he wishes not merely Athens to be understood, but any state whatever. B. facile atque utile,] i. e. difficile atque inutile; in the comic style. D.

18. amicum et defensorem] ¶ Whom I shall

Grandiuscula jam profecta est illinc. clamitent, 20 Me sycophantam hereditates persequi,

Mendicum. tum, ipsam despoliare non licet.
M. Optime hospes, pol, Crito, antiquum obtines.
C. Duc me ad eam: quando huc veni, ut videam. M. Maxime.
D. Sequar hos nolo me in tempore hoc videat senex.

ACTUS V.-SCENA I.

CHREMES, SIMO.

SATIS jam, satis, Simo, spectata erga te amicitia est mea:
Satis pericli cœpi adire: orandi jam finem face.
Dum studeo obsequi tibi, pene illusi vitam filiæ.

have to dread as a violent adversary. He seems to contemplate the probable marriage of Glycerium; for she was rather grown (grandiuscula) when she left Andros.

19. clamitent,] ¶"People may perhaps exclaim." See iv. 1. 16, and 17.

20. sycophantam] When there was a great profusion of figs in Attica (the flavour of which is said to have prompted Xerxes to the invasion of Greece) public officers were appointed to guard them, and bring to punishment those who should rob or export them. These officers were at first called ovxspávra, from ruxa φαίνεσθαι. But when they wantonly accused even the innocent of theft, the word began to be applied to persons who brought false charges. ME. persequi,] ¶ Follow up resolutely; though in a bad cause. See v. 1. 3.

[ocr errors]

21. Mendicum.] It appears that mendicus and sycophanta meant the same. W. The is long. tum,] ¶"On the other hand, i. e. if she has no protector. ipsam despoliari] One cannot, in decency, however inclined, strip the girl herself, (i. e. if alone, unprotected) and leave her in absolute indigence. licet.] B. prefers the reading lubet, as more worthy of Crito.

22. antiquum] Scil. morem, ingenium. Hec. v. 4. 20. "at tu morem antiquum atque ingenium obtines." Also obtinere is, to keep tenaciously, to persevere in observing; as Ad. v. 3. 28. "gloriam tu istam obtine." R. D. Eugraphius explains: "disposition of men of ancient days." ¶ But antiquum certainly means, 66 possessed by you of old,"

-"existing with you on former occasions." This can be proved by adducing a parallel, Ad. v. 3. 26. " eandem illam rationem antiquam obtine;" and Heaut. iii. 1. 26.

23. ut videam.] T We might connect these words with Duc me ad eam.

24. Sequar hos:] ¶ Accordingly in Act 5. Scene 2. Davus comes out of Glycerium's house, having there heard the good news of Glycerium's birth discovered. videat] Scil.ut senex. Simo is within now with Chremes [See iv. 4. 50.], and Davus wishes to avoid Simo, lest he should bring him up before Chremes to attest his own words [See iii. 3. 44.] namely, that there was a quarrel between Pamphilus and Glycerium; for, if Chremes were assured of this, he would less oppose the marriage. D.

Chremes, influenced by what he overheard, Act iv. Scene 4. remonstrates with Simo on his unreasonableness in persisting to urge the marriage. Simo advances counter arguments.

1. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.

Satis,—satis-Satis] ¶ Chremes speaks with energy, being rather irritated. spectata] ¶ He had given him abundant proof in promising his daughter, notwithstanding Pamphilus' irregularities; to which he alludes line 3.

2. coepi adire:] THe might say adivi, had the marriage actually taken place. face.] Fac or facito are more usual in other writers; face, like duce, dice, being now obsolete.

3. obsequi] Consequimur studio; obsequimur officio; persequimur injuria; prosequimur ordine; assequimur voto. FAR. vitam] ¶ Put frequently for, safety, reputation, health; Heaut. ii. 3. 74. illusi vitam]

"Played away her life." It has a different meaning when construed with the dative, "to divert one's self with," as Hor. Sat. i. 4. 138. "Illudo chartis." and Sat. ii. 8. 62. "illudere rebus humanis."

S. Imo enim nunc quam maxime abs te postulo atque oro, Chreme, 5 Ut beneficium, verbis initum dudum, nunc re comprobes.

C. Vide quam iniquus sis præ studio: dum id efficias quod cupis.
Neque modum benignitatis, neque, quid me ores, cogitas.
Nam si cogites, remittas jam me onerare injuriis.

S. Quibus? C. Ah! rogitas? perpulisti me, ut homini
adolescentulo,

10 In alio occupato amore, abhorrenti ab re uxoria,

Filiam darem in seditionem, atque incertas nuptias; Ejus labore atque ejus dolore gnato ut medicarer tuo. Impetrasti incepi, dum res tetulit: nunc non fert; feras. Illam hinc civem esse aiunt: puer est natus: nos missos face. 15 S. Per ego te deos oro, ut ne illis animum inducas credere,

4. Imo enim] Simo either does not yet understand that Chremes renounces the affinity; or, he subtilely dissembles, to force him to fulfil his promise. D. enim] Put for vero. Eun. ii. 3. 63. "immo enim si scias." Phorm. v. 7. 90. "etenim solus nequis." R. D. T Enim is elliptical; explain: non finem orandi faciam: imo enim," &c. So Eurip. Orest. 438. núnλw yàg sincóμsta παγχάλκοις ὅπλοις, before which is understood ou dúvaμas Qúy. See Major on the passage. quam maxime] See i. 1. 109. postulo] He could demand it; inasmuch as Chremes had promised.

[ocr errors]

5. verbis initum] ¶ Courteously reminding him of his promise. There is antithesis in verbis and re.

6. præ studio:] Propter studium, i. e. cupiditatem. R. D. Point thus: "Vide quam iniquus sis præ studio: dum id efficias quod cupis, Neque modum," &c. B.

7. Neque] You neither reflect, how far you should exact from, and presume on, kindness; nor how impracticable your demand is. D.

8. remittas] i. e. omittas. Sall. Jug. lii. 66 neque remittit explorare." Hor. Od. ii. 11. 3. "remittas quærere." R. D. ¶ Remittere and omittere differ in this respect; that a person can omittere a thing which he has never done; can remittere a thing only which he has done, or has been doing. Omittere, then, means, "to neglect to leave unperformed;" remittere, "to discontinue - to relax in performing." remittas] T Scil. oportet, decet, ut. onerare injuriis] So we meet, onerare aliquem maledictis, mendaciis, contumeliis; and sometimes in good part, onerare laudibus, honoribus. R. D. ¶ Injuria means any art which is at variance with what is commonly considered jus; whether

as respects the rights of individuals, or right, generally, as distinguished from wrong.

9. homini adolescentulo,] Sall. Jug. 12. "tugurio mulieris ancillæ." D. Whose time of life, vacillating, is attended with a fickle disposition. E.

10. re uxoria,] i. e. nuptiis. So res pecuniaria, res frumentaria, res rustica, forpecunia, frumentum, agricultura. R. D.

11. in seditionem,] Into discord and quarrels. Seditio is often a domestic uproar, between husband and wife; so "mulier seditiosa" in Cic. Att. ii. 1. R. D. incertas]

Wherein constancy of affection could not be expected from a man of the habits and age of Pamphilus.

[blocks in formation]
[ocr errors]

14. hinc] Ti.e. hinc (ex hac civitate) ortam. So i. 3. 16. “hinc quidam senex.' aiunt:] People say,-on dit,-it is rumoured. Chremes does not give his authority for saying so, till line 19. missos face.] For dimitte. So, perfectum reddere, infectum reddere, irritum facere, longum facere, certum facere, inventum dare, commotum reddere, ademptum facere, præpositum habere, &c., for-perficere, diffingere, rescindere, protrahere, commonefacere, invenire, commovere, adimere, præponere, &c. So Demos. Hal. ad fin. inoæóvdous avtoùs roiŃCαITES.

15. Per ego te] See iii. 3. 6. So, Soph. (Ed. Col. 1330. πρὸς νύν σε κρηνῶν, πρὸς θεῶν

Quibus id maxime utile est, illum esse quam deterrimum.
Nuptiarum gratia hæc sunt ficta atque incepta omnia.

Ubi ea causa, quamobrem hæc faciunt, erit adempta his, de

sinent.

C. Erras. cum Davo egomet vidi jurgantem ancillam. S. Scio. 20 C. At vero vultu; cum ibi me adesse neuter tum præsenserat. S. Credo; et id facturas Davus dudum prædixit mihi: Et nescio quid tibi sum oblitus hodie, ac volui, dicere.

ACTUS V. SCENA I I.

DAVUS, CHREMES, SIMO, DROMO.

ANIMO nunc jam otioso esse impero-C. Hem Davum tibi.
S. Unde egreditur? D. meo præsidio, atque hospitis. S.
Quid illud mali est ?

ὁμογνίων. ut ne] For ne or ut non
animum inducas, see iii. 3. 40.
18. eá causa,] ¶ Scil. fear of the nuptials;
which, says Davus, makes Glycerium and
her partisans invent these fictions to deter
you. When this dread shall be removed by
the actual consummation of the marriage,
they will be at rest, and suffer their tales to
die away.
causa quamobrem] Either causa
or rem is superfluous. D.

not less objectionable:-Nescio quid is, “I know not what," i. e. "something or other;" and construe the passage thus:-"Davus fore-apprized me, and I (knew that I) forgot to tell you something or other to-day (when we first met, Act iii. Scene 3.), and wished " to tell you, at this meeting, this something which I knew I had forgotten at the former. -Simo might most naturally have intended to tell Chremes this, at their meeting, Act 19. ancillam.] ¶ This, we know, is Mysis. iii: Scene 3. inasmuch as he had then just 20. AN IAMBIC TETRAMETER.-At] He parted from Davus, who had given him the perceives, from Simo's pronunciation of Scio, information (iii. 2. 36.) at the end of the that it is ironical. vero vultu;] Thus, the scene immediately preceding. And, by thus effect produced on Chremes shows the wis- referring hodie to an earlier part of that day, dom of Davus' remark, iv. 4. 55, 56. more point, I conceive, is given to it.

21. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC. -Credo;] I do not in the least disbelieve that you saw and heard all this, and that the whole appeared in a most plausible light. facturas] Read futurum and compare iii. 2. 27. B. facturas, scil. Glycerium and her friends. Hence his and the plural verbs of line 18. above. prædixit] ¶ Davus told Simo, iii. 2. 36. that Glycerium intended to have a supposititious infant exhibited to his view. Whence Simo as yet believes not that Glycerium has had a delivery.

For ac

22. nescio quid] i. e. propter quid; ac volui for contra quam volui. D. read ut, and compare iv. 5. 10. B. I have adopted D.'s meaning in the translation (which see), though to me unsatisfactory. And yet, the only way in which I can propose to explain the existing text is, perhaps,

Davus comes out of Glycerium's house (whither he had entered iv. 5. 24. along with Crito and Mysis), and is met by Chremes and Simo. Davus tells them of the arrival of the stranger, and of Glycerium found to be a citizen, and is rewarded for the news by being thrown into fetters by his master's order.

1. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.

otioso] ¶ Davus now sees that all is right;
for Glycerium can be proved by Crito to be
not only a citizen (whence Pamphilus would
be obliged by law to marry her even against
Simo's will), but daughter of Chremes,
whereby all parties can be reconciled.
Davum] See iv. 1. 22.

Hem

2. Unde egreditur ?] ¶ He says this to Chremes; with indignation at seeing Davus

D. Ego commodiorem hominem, adventum, tempus, non vidi; -S. Scelus,

Quemnam hic laudat? D. omnis res est jam in vado. S. Cesso alloqui?

5 D. Herus est: quid agam? S. O'salve, bone vir! D. Ehem Simo! O noster Chreme!

Omnia apparata jam sunt intus. S. Curasti probe.

D. Ubi voles, arcesse. S. Bene sane; id enimvero hinc nunc abest.

Etiam tu hoc respondes? quid istic tibi negoti est? D. Mi

hine? S. Ita.

D. Mihine? S. Tibi ergo.

ego, quam dudum, rogem.

10 D. Cum tvo gnato una.

crucior miser.

D. Modo introii. S. Quasi

S. Anne est intus Pamphilus?

Eho, non tu dixti esse inter eos inimicitias, carnifex ?

D. Sunt. S. Cur igitur hic est? C. Quid illum censes?

cum illa litigat.

coming out at Glycerium's door. Meo præsidio, atque hospitis.] ¶ i. e. præsidio mei atque hospitis, scil. Critonis. All that Davus says, down to in vado, is spoken to himself, as he comes out, not seeing Chremes and Simo. Quid illud] ¶ Not understanding the purport of Davus' soliloquy, and surmizing ill.

3. commodiorem] He is admiring how Crito came at the very crisis of affairs. D. adventum tempus,] For, ad tempus ventum; i. e. venisse. Pronounce the words separately. E. Rather fanciful. adventum, tempus,] Al. adventum ac tempus; Al. adventum ad tempus; Al. ad tempus adventum. We should not recede from the vulgar reading. S.

4. in vado.] A person is properly in vado, who, in water, comes to a less deep part, where he is able vadere, and to use his feet. R. D.

5. O salve, bone vir!] ¶ The O imparts an air of respectful formality, which, as well as bone vir, is irony. Ehem] ¶ He is somewhat disconcerted. noster] Latently implying that Glycerium is found to be a daughter of Chremes. D. T Davus hereby refers to Chremes as "pater sponsæ," a new connexion about to be acquired, as was hoped, to his master's family. Hence he adds (dissembling) "Omnia apparata," scil. ad nuptias Philumenæ. He uses noster, then, to gratify Simo.

6. Curásti probe.] For Simo had said

F

above: "imo abi intro;-et quod parato opus est, para." D.

7. Bene sane;] ¶ You say well; for this is all that remains to be done, namely, that the girl be sent for.

8. Etiam tu hoc respondes?] Read responde on the authority of all our copies except one, and of Servius on En. xi. 373. where he says that etiam is hortatory. B. If we read "respondes," etiam has the force of censure. Ad. iv. 2. 11. "etiam taces ?" R. D. istic] ¶ In ædibus Glycerii. hoc] Scil. ad hoc.

9. Mihine?] When we are not prepared to reply, we elude by protracting the time. D. Quasi ego,] ¶ Simo inquired, not as to the time of his entrance into the house, but as to the object of it; an answer to which Davus industriously evades. Simo, mild at first, now grows impatient.

10. Cum tuo gnato unà.] ¶This is a mere evasion; for he had gone in with Mysis and Crito.

11. non tu diæti] T He insists on this point the more vehemently, as Chremes is standing by, to whom he had stated (iii. 3. 20.) that Glycerium and Pamphilus had quarrelled; and besides, this supposed dissension between the lovers had been the most prominent of Simo's arguments, to extort the promise from Chremes. carnifex?] T He appropriately calls him his carnifex, after having said "Crucior miser."

12. Quid illum esse censes?] Ti. e." prop

« AnteriorContinuar »