Imágenes de página
PDF
ePub

Neque illum hanc perpetuo habere, neque me perpeti.
S. Qui scis ergo istuc, nisi periclum feceris?
C. At istuc periclum in filia fieri, grave est.
35 S. Nempe incommoditas denique huc omnis redit,
Si eveniat, quod di prohibeant, discessio.
At si corrigitur, quot commoditates, vide.
Principio, amico filium restitueris:

Tibi generum firmum, et filiæ, invenies, virum.
40 C. Quid istic? si ita istuc animum induxti esse utile,

Nolo tibi ullum commodum in me claudier.

S. Merito te semper maximi feci, Chreme.

C. Sed quid ais? S. Quid? C. Qui scis eos nunc discordare

inter se?

double negative. Construe: "at ego non arbitror neque posse illum hanc perpetuo habere, neque posse me perpeti ;" scil. ut ille hanc ducat; neque-neque for aut—aut.

33. istuc,] Referring to "hanc perpetuo habere."

34. At istuc periclum] Aureo hamo piscari. P. ¶ Periclum here is, trial, experiment, its primary and radical import; from rugów. The word more commonly means danger, inasmuch as in every thing experimental, there is a danger that the issue may not be successful. in filia] ¶ At a daughter's risk; so, Heaut. ii. 3. 74. “in mea vita."

66

35. incommoditas-huc omnis redit,] This is the sum of all the calamities incident. Incommoditas means calamitas. R. D. T¶ Rather, Simo makes little of it, by calling it merely an inconvenience." huc redit,] ¶ This phrase implies the exhibition of a subject or idea in its most simple and compendious form; a tracing, as it were, of several offshoots to one stem-of numerous rays to one focus. In Eun. i. 2. 78. "hæc nunc verba huc redeunt;" suggests, that a plurality of sentences may be adequately comprised in a single short one.

36. quod Di prohibeant,] Parenthesis by Euphemismus. D. discessio.] Liberty of divorce was not given in the primitive times of the republic; and consequently, an instance did not occur at Rome for 520 years. ANON. The formula of repudium was, "Conditione tua non utar;" that of divortium, "Res tuas tibi habeto." FAR. T The distinction between repudium and divortium seems to be this: Repudium, though sometimes put for divortium, is a dissolving of the engagement previous to marriage. Divortium is a separation after marriage, in which the property of each party was restored, except in case of adultery, when the offending party had to submit to all

See

the loss. Divorces soon began to be obtained on the most frivolous pretences. Hoffman in Divortium. A new interpretation for this line, lately pointed out to me, pleases me much:-"The inconvenience comes to this-if any thing (which I would be sorry it should) should happen-a separation."

37. corrigitur,] i. e. Pamphilus; or the verb may be impersonal. P. quot commoditates,] Scil. ex conjugio nanciscentur. P.

38. Principio-restitueris:] He does not add, secundo; and says "restitueris-invenies." There is therefore double anacolouthon. D.

39. invenies,] Invenire-virum, uxorem, liberos-is elegantly put for nancisci. As v. 3.20. R. D.

40. istic?] T The adverb. "What can be said in that case?" He is giving way. ita] ¶ See note 1. 2. 9. animum induxti] Animum inducere, and inducere in animum is, to persuade one's self, to lay a thing down in the mind. R. D. ¶ Qu: in animum duxti. For, though prepositions, found in the composition of verbs, are often repeated before the case, yet, such repetition is not essential to full construction.

41. Nolo, &c.] Either, "I do not wish you to be debarred, through me, from any advantage;" or, "I do not wish to be slow in rendering you any service in my power." Sc. In the latter interpretation, he takes claudier from claudo, same as claudico; as does Donatus on the parallel in the Eunuch. If the word is from claudo, "to shut," two constructions besides that expressed in my translation may be given:-connect tibi with commodum, for "tui commodum:"—or, join in me with ullum commodum; " any advantage in my power, under my control." 42. maximi] ¶ See i. 5. 59. 43. IAMBIC TETRAMETERS CATALECTIC.

S. Ipsus mihi Davus, qui intimu' est eorum consiliis, dixit: 45 Et is mihi suadet, nuptias, quantum queam, ut maturem. Num, censes, faceret, filium nisi sciret eadem hæc velle? Tute adeo jam ejus verba audies. heus, evocate huc Davum, Atque eccum; video ipsum foras exire.

ACTUS III. SCENA IV.

DAVUS, SIMO, CHREMES.

AD te ibam. S. Quidnam est?

D. Cur uxor non arcessitur? jam advesperascit. S. Audin'?
Ego dudum nonnil veritus sum, Dave, abs te, ne faceres idem,
Quod vulgus servorum solet, dolis ut me deluderes,

5 Propterea quod amat filius. D. Egone istuc facerem? S. Credidi.

Idque adeo metuens vos celavi, quod nunc dicam. D. Quid?

S. Scies:

eos] Scil. Pamphilus and Glycerium. Where an adjective belongs to substantives of different genders, it conforms to a feminine noun rather than to a neuter noun; and to a masculine noun rather than to either the feminine or the neuter. Qui scis] Alluding to Simo's assertion, line 20.

I

44. intimus eorum consiliis,] ¶ It may be doubted whether consiliis be the dative or the ablative;-I would say, the dative. imagine it admits construction similar to that of conscius; on which see Heaut. i. 1. 70.

45. ut maturem.] ¶ Referring to Davus' advice, iii. 2. 42.-That I should bring them to maturity; advance them to completion. 46. faceret,] T i. e. id mihi suaderet. sciret] Knew for certain.

47. adeo] Donatus makes this redundant, and quotes Virg. Georg. i. 24. But in both passages it seems to have the force of ga, which, we know, is never superfluous. Thus adeo may frequently be rendered: "accordingly, therefore, at length, then, doubtless." evocate] ¶ To some of the servants at or near the door.

48. ессит; ;] Qu. ecce illum. ipsum] The very man I want.

Davus is thrown into confusion, by hearing from Simo that Chremes has just given his consent to the marriage.

1. This line, with the last of preceding scene, makes AN IAMBIC TETRAMETER CATA

LECTIC.

2. AN IAMBIC TETRAMETER CATALECTIC.Cur uxor] ¶ Here Davus again cunningly urges the step for which he feigned to wish, iii. 2. 42. Żeunius has the general reading "Audin' tu illum ?" on which Bentley:"This line has harassed commentators, from the time of Erasmus. But remove tu illum, and you will have an iambic tetrameter, such as the preceding six. And audin'? is put absolutely, as i. 5. 66." We might, with Westerhovius, retain "tu illum," omitting "uxor." advesperascit.] The bride

used not to be escorted to her husband's house till dusk; when boys preceded, to carry torches. R. D.

3. IAMBIC TETRAMETERS.-Ego] A sentence commencing with ego is always a weighty one; as, "ego postquam te emi a parvulo;" and Virg. Æn. iv. 333. " ego te quæ plurima fando." D. veritus sum-abs te,] ¶ See i. 1. 79.

4. vulgus servorum] T The common herd of slaves; those not distinguished by any excellence of a liberal nature. solet,] Scil. facere. credidi.] ¶ As much as to say, "I thought so, but was mistaken."

6. Idque] ¶ Id might be the object either of metuens, or of celavi; the connexion with

Nam propemodum habeo tibi jam fidem. D. Tandem cognosti, qui siem.

S. Non fuerant nuptiæ futuræ ;-D. Quid? non? S. sed ea

gratia

Simulavi, vos ut pertentarem. D. Quid ais? S. Sic res est.
D. Vide:

10 Nunquam istuc quivi ego intelligere. vah consilium callidum! S. Hoc audi. ut hinc te introire jussi, opportune hic fit mihi obviam.

D. Hem, numnam periimus? S. Narro huic, quæ tu dudum
narrasti mihi.

D. Quidnam audio? S. Gnatam ut det oro, vixque id exoro.
D. Occidi.

S. Hem, quid dixti? D. Optime inquam factum. S. Nunc

per hunc nulla est mora.

15 C. Domum modo ibo: ut apparentur, dicam ; atque huc renuncio.

S. Nunc te oro, Dave, quoniam solus mihi effecisti has nuptias,—

metuens is to be preferred. For, otherwise, either metuens must be absolute in the neighbourhood of two accusatives, or vos must be its object; but it is much more natural to refer vos to celavi. Celavi, then, has here two accusatives: vos and negotium, the implied antecedent to quod; of such construction of celare we are at no loss for examples. Comp. Hec. iii. 3. 34. "te atque alios partum ut celaret suum.' vos] You and your party. nunc] ¶ When I am beginning to have confidence in you.

[ocr errors]

7. habeo tibi fidem.] So the best of the ancients write; for which the barbarism "adhibeo tibi fidem" has now prevailed. For, a person is said "adhibere fidem " to a matter in which he engages with fidelity. R. D. qui] As frequently, for qualis.

8. Quid? non?] ¶ This surprize is feigned; for Davus knew, and had told Pamphilus, how the matter lay.

9. Simulavi,] Simulamus things unknown to us; dissimulamus thinks known. E. ¶ Simulamus that a thing is, when it is not; dissimulamus, that a thing is not, when it is. pertentarem.] ¶ Put you all to a true test; convince myself throughly of your designs. Quid ais?] ¶ See i. 1. 110. Sic res est.] With the Greeks, οὕτως ἔχει. D.

10. istuc] Scil, that the marriage was a counterfeit.

11. introire jussi,] ¶ He did this, iii. 2.

42. hic] ¶ dunrinas, pointing to Chremes beside him.

12. periimus?] ¶ He fears from the word opportune, that the result of this meeting with Chremes was as Simo could have wished, namely, that Chremes gave his consent. Hence Davus begins to see the folly of the advice he gave Pamphilus, to agree in word to marry Philumena. periimus?] ¶ Plural; perhaps implying "Have I involved both myself and Pamphilus in ruin ?"

13. audio ?] B. advises audiam? What have I yet to hear ?—that Chremes has consented? exoro.] ¶ This word solves Davus' doubt "numnam periimus ?" and utterly discomfits him. Occidi.] ¶ Spoken aside; but Simo overhears it, and Davus cleverly puts his inquisitiveness at rest by giving a word of similar sound, Optimė.

14. per hunc] As far as Chremes is concerned. nulla est mora.] Scil. quin nuptiæ fiant.

15. apparentur,] Apparentur (scil. nuptiæ) is without sense; for the nuptials were to be prepared at the house of Simo, not of Chremes. Therefore restore "apparetur," impersonally, as Eun. iii. 5. 35. Adel. v. 7. 2. B. iborenuncio.] The future and present are often joined. See Burman, on Luc. i. 316. R. D.

16. te] You on whom the whole business is hinged. He now applies to him more earnestly, than in the angry language, above:

D. Ego vero solus. S. corrigere mihi gnatum porro enitere. D. Faciam hercle sedulo. S. Potes nunc, dum animus irritatus est.

D. Quiescas. S. Age igitur, ubi nunc est ipsus? D. Mirum, ni domi est.

20 S. Ibo ad eum, atque eadem hæc, quæ tibi dixi, dicam itidem illi. D. Nullus sum.

Quid causæ est, quin hinc in pistrinum recta proficiscar via?
Nihil est preci loci relictum: jam perturbavi omnia :

Herum fefelli in nuptias conjeci herilem filium :

Feci hodie ut fierent, insperante hoc, atque invito Pamphilo.
Hem

25 Astutias! quod si quiessem, nihil evenisset mali.

Sed eccum video ipsum: occidi.

Utinam mihi esset aliquid hic, quo me nunc præcipitem darem.

"dehinc postulo," &c. D. solus] i. e. Pamphilus not assenting to you. D. has] These, on account of which, you perceive, I spare no pains. D.

17. porro] Further; i. e. following up what you have begun. enitere.] A person is properly said eniti, who attempts to rise to a height. See Bentley on Hor. Sat. iii. 3. 10. Hence applied to one who strives most earnestly to accomplish any thing. R. D.

18. potes] i. e. corrigere. irritatus est.] For he had said "iræ sunt inter Glycerium et gnatum." Irritari is derived from dogs, who with naked teeth dwell on the letter r. D.

19. Quiescas.] You need not be afraid; all will be as you wish. The subjunctive used imperatively; explain the ellipsis thus: -oportet, decet, facito,-ut quiescas. The construction of all subjunctives may be thus explained when an indicative does not appear before them; but the subjunctive and imperative ought not to be confounded, as they too often are.

20. eadem] Scil. ratione, opera. P. ¶ But eadem is evidently not the ablative, but the accusative. Nullus sum.] Nullum esse is worse than periisse; for he that perit, leaves at least the body remaining; but he who is nullus, ceases in any respect to exist; just as if he had not been born. D.

21. pistrinum] ¶ See i. 2. 28. rectaia?] Straightforward; without any subterfuge, or chance of mercy. proficiscar] This verb is not always applied to a long journey, but often means, simply, prodire aliquo,

though not farther than to the next house. R. D.

66

22. Nihil est preci] T He may augur thus from his master's solemn warning, i. 2. 34. 'neque tu haud dicas, tibi non prædictum, cave.' "preci] Dative of the obsolete prex. This dative occurs in the Phormio, and Horace has used the ablative singular. ANON.

23. Herum, &c.] ¶ He enumerates, in the most exaggerated form, all the points of his conduct, which contribute to make his case desperate. conjeci] ¶ Hurled him determinately, in despite of all obstacles, and of his own will,

24. insperante hoc,] T Scil. Simone. I have brought about more than his most sanguine hopes looked forward to; namely, that the marriage should take place this very day. insperante] This for non sperante is of rare occurrence. There are other instances of the same nature, equally rare; as "indicens, inficiens, intritus, innotitia ;" for "non dicens, non faciens, non tritus, ignorantia." See Gronov. on Liv. xxii. 38. R. D.

25. Astutias!] T See what my well digested schemes (as I thought) have brought upon me. 26. AN IAMBIC DIMETER.―occidi.] ¶ He is doubly confused on seeing Pamphilus approach; the very one (ipsum) of whose ruin he appears to be the instrument.

27. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC. præcipitem] The customary resource of persons in despair, is, in comedy, the precipice; in tragedy, the halter, or edged weapon. R. D.

ACTUS III-SCENA V

PAMPHILUS, DAVUS.

UBI illic est scelus, qui me perdidit? D. Perii. P. Atque

hoc confiteor jure

Mihi obtigisse; quandoquidem tam iners, tam nulli consili
Sum. servon' fortunas meas me commisisse futili?

Ergo pretium ob stultitiam fero: sed inultum id nunquam

auferet.

5 D. Posthac incolumem sat scio fore me, nunc si hoc devito malum. P. Nam quid ego nunc dicam patri? negabon' velle me, modo Qui sum pollicitus, ducere? qua fiducia id facere audeam? Nec, quid me nunc faciam, scio. D. Nec quid me; atque id ago sedulo.

Dicam aliquid jam inventurum, ut huic malo aliquam producam

moram.

PAMPHILUS enters with a burst of complaint and rage against Davus;-the latter pleads guilty and promises to counteract the miscarriage.

1. A TROCHAIC TETRAMETER.- Ubi illic] The poet in a measure prepared us for the confusion of this scene, when he made Pamphilus, above, slow and reluctant in assenting to the advice of Davus "dic velle." D. ¶ Pamphilus now thinks that Davus wilfully gave him bad advice, as it has so turned out. scelus, qui] Qui is referred, for its gender, not to the word, but to the sense: Eun. ii. 3. 10. "senium qui me hodie remoratus est." Cic. Div. i. 7. "illa furia, qui non pluris fecerat." R. D. ¶ Illic here comes under the same remark. But I would translate "where is he-villain-who has ruined me?" scelus,] The abstract for the concrete. FAR.

2. IAMBIC TETRAMETERS.—-obtigisse;]¶ Scil. perditionem, or something similar. iners,] Sine arte; sine gery. nulli] Anciently for nullius; "nullius consilii," means imprudens. Nep. in Datames, 1. "virum maximi consilii," i. e. prudentissimum. R. D. Muretus considers nulliconsilii as one indeclinable word.

3. me commisisse] ¶ Scil. oportet. On committo, see i. 4. 3. futili?] Properly, a person who cannot suppress secrets. As the ancients called a vessel futile which immediately emitted what was poured in. R. D.

"a re

"The

4. pretium] T This word means compense," whether in the sense of reward or punishment; præmium and pœna were, each, a pretium. Hor. Od. iii. 24. 24. "Et peccare nefas, aut pretium emori." This reminds us of the analogous use of òs, and of wages in the New Testament: wages of sin is death." A more modern author would write, "pretium stultitiæ." inultum] ¶ This, like many participles of deponent verbs, has both an active, and a passive import. Active-either transitive, "not having revenged," or absolute, "not having been revenged, not having obtained satisfaction." Passive" not having undergone revenge-not having been punished." auferet.] ¶ Bear it off with him; escape with it, in self satisfaction.

5. Posthac] This we usually say, when placed in imminent danger; that we will never incur the risk again, if we shall for once get clear. D.

6. Nam] Far be it from me to let him off unpunished; for he has so completely confounded me, that I have not a single plea to advance to my father. modo] Promises more recent have the stronger force. D.

8. me] In the comic style, for de me; as iv. 2. 26. P. Three forms are used: "quid me faciam," "quid de me faciam," and quid mihi faciam." R. D. ¶ me is certainly the ablative; comp. Heaut. ii. 3. 76, and 92.

66

« AnteriorContinuar »