Imágenes de página
PDF
ePub
[blocks in formation]

DAVUS, slave of Simo.

PAMPHILUS, son of Simo, lover of Glycerium.

CHARINUS, a young man, in love with Philumena, Chremes' daughter.

BYRRHIA, a slave of Charinus.

CHREMES, an old man, father of Philumena, and friend of Simo.

[blocks in formation]

GLYCERIUM, a courtezan; otherwise Pasibula, daughter of Chremes.

DERIVATION OF THE NAMES.

Simo, from simus; as flatness of the nose was indicative of irritability.

Sosia, from ov, as being saved in war.

Davus, from Davus, or Dacus; as being a Dacian.

Pamphilus, from ã, and piaos; as being warm in attachment.

Charinus, from xúgis, as being of benevolent disposition.

Byrrhia, from uppós, the colour of his hair.

Chremes, from xgiμrsola; as this is a habit of old persons.

Crito, from xgrás; as putting an end to the dispute.

Dromo, from dgóμos; as being an underling, used often as messenger.

Mysis, from Mysia; as being a Mysian.

Lesbia, from Lesbos; as being a Lesbian.

Glycerium, from yλvxsgós, as being an object of tender affection.

A 2

ARGUMENT.

CHREMES of Attica had two daughters, Pasibula and Philumena. Pasibula, when very young, had been left by her father, then departing for Asia, to the charge of her uncle Phania at Athens;-Phania, to avoid the tumults of war, followed his brother Chremes; but, being shipwrecked off Andros, he and Pasibula were taken in by an Andrian, who, upon Phania's death, brought up the child under the name of Glycerium, along with his own daughter Chrysis; whence Glycerium and Chrysis were believed to be sisters. To Chremes' other daughter, Philumena, Charinus, a young Athenian, became deeply attached, and sought her in marriage. Her father, however, had promised his friend Simo to give her to his son Pamphilus. Now Pamphilus was ill prepared for this, inasmuch as he was carrying on an intrigue with Glycerium.-Glycerium had with Chrysis migrated lately from Andros to Athens, in consequence of the latter having been neglected by her relatives, after her father's death. Simo, having accidentally ascertained his son's passion, under circumstances so opposite to his wishes, is highly incensed; and, though Chremes, hearing of Pamphilus' conduct, retracts his promise of Philumena, pretends that the nuptials are in preparation, in order to sound his son's intentions. Thus Charinus and Pamphilus are thrown into the utmost anxiety; the former dreading that his beloved Philumena will be given to another; the latter, that he will be forced to marry her contrary to his inclination. Meanwhile Davus

Just as

carries on cunning deceptions against Simo, endeavouring to extricate Pamphilus. matters are drawing to a crisis, Crito, of Andros, comes to Athens, to claim the property of Chrysis, who had lately died:-he discloses the mystery of Glycerium, and proves her to be no other than Pasibula. Chremes, therefore, gives her at once as wife to Pamphilus, and bestows Philumena on Charinus.

ARGUMENT

BY

SULPICIUS APOLLINARIS.*

SOROREM falso creditam meretriculæ,
Genere Andriæ, Glycerium vitiat Pamphilus :
Gravidaque facta, dat fidem, uxorem sibi
Fore hanc nam aliam pater ei desponderat,
5 Gnatam Chremetis: atque, ut amorem comperit,
Simulat futuras nuptias; cupiens, suus
Quid haberet animi filius, cognoscere.
Davi süasu non repugnat Pamphilus :
Sed ex Glycerio natum ut vidit puerulum
10 Chremes, recusat nuptias, generum abdicat.

Mox filiam Glycerium insperato agnitam

Dat Pamphilo hanc, aliam Charino, conjugem.

* A very learned grammarian, who flourished about 250 years subsequent to the age of Terence, and is frequently cited by Gellius. He instructed the emperor Pertinax in Roman literature, and is supposed to have written the arguments prefixed to these plays.

PROLOGUS.

POETA, quum primum animum ad scribendum appulit,
Id sibi negoti credidit solum dari,

Populo ut placerent, quas fecisset fabulas.
Verum aliter evenire multo intelligit.
5 Nam in prologis scribundis operam abutitur,
Non qui argumentum narret, sed qui malevoli
Veteris poetæ maledictis respondeat.

Nunc, quam rem vitio dent, quæso, animum advertite.
Menander fecit Andriam et Perinthiam.

10 Qui utramvis recte norit, ambas noverit.

1. IAMBIC TRIMETERS. Poeta, &c.] The poet, instead of opening the plot to his audience (the natural province of a prologue), is obliged to meet the sarcastical aspersions of the jealous Luscius Lavinius, or Lanuvinus, whose plays met with complete failure. Dacier thinks, from this line, that the Andrian was not the first of Terence's pieces; though certainly the first of those now extant.

3. Populo] Pareus gives a point, in his text, after populo, and removes the stop at "dari." i. e. by the people, or the ædiles appointed by the people, who presided at the recital of comedies, which had to be examined previously to exhibition. quas fecisset fabulus.] The figure syllepsis. D. Rather Grecian zeugma, whereby the antecedent to the relative is omitted, while the consequent is expressed; generally vice versa in English idiom, and as I have translated here. The suppressed antecedent is fabulæ, the subject to placerent. fecisset] Whence also poeta, άÒ TOŨ TV, i. e from making. D. Thus drama from deaw. Spenser: "The god of shepherds, Tityrus, is dead, who taught me, homely, as I can, to make." 5. abutitur,] This verb occurs in the sense here assigned, Plaut. Trinum. iii. 2. 26, Qui abusus sum tantam rem patriam.' Abutor with the accusative is common in comic writers ; καταχράομαι admits both the accusative and dative.

[ocr errors]
[ocr errors]

for quippe qui, equivalent to ut.-malevoli] 6. qui] Either an adverb; or the relative nanobúμov.

tween the old age of Luscius and his own
7. Veteris] He draws the contrast be-
youth. D. poeta] Neither here nor in
any other place does he name Lavinius, as it
was prohibited by law to defame any one
personally on the stage. Mu. respondeat.] A
judicial term; Græce,¿ñoλoyńσaobai,to defend
and plead one's cause.

yxaλv, to cite to justice. ME.
The opposite was

8. quam rem animum advertite.] Account for such construction by resolving the compound verb:―ad quam rem (i, e, ad eam rem quam rem vitio dent) animum vertite. So, Cæs. B. G. 1. 24. "Postquam id animum advertit ;" and Id. B. C. 1. 83. "Cæsar equitum partem flumen transjicit;" i. e. partem trans flumen jacit.

9. This and the five following lines are premised as an explanation of the nature of the charge against our poet, expressed, lines 15, 16.-fecit] For Terence writes; but Menander, the author of the plot, made. D. Andriam et Perinthiam.] Whence C. Cæsar called Terence dimidiatus Menander, WI. Because out of two plays of Menander he made but one.

10. utramvis] i. e. harum. The first, i scene of Menander's Perinthian is almost verbatim that of his Andrian. D.

« AnteriorContinuar »