Imágenes de página
PDF
ePub

Sed postquam egressa est, illis, quæ sunt intus, clamat de via.
O Dave, itan' contemnor abs te? aut itane tandem idoneus

Tibi videor esse, quem tam aperte fallere incipias dolis?
Saltem accurate; ut metui videar certe, si resciverim.

15 D. Certe hercle nunc hic se ipsus fallit, haud ego. S. Edixin' tibi ?

Interminatus sum, ne faceres. ́num veritus? quid retulit?
Credon' tibi hoc, nunc peperisse hanc e Pamphilo?

D. Teneo, quid erret: et quid agam habeo. S. Quid taces? D. Quid credas? quasi non tibi renuntiata sint hæc sic fore. 20 S. Min' quisquam? D. Eho! an tute intellexti hoc assimulari? S. Irrideor.

D. Renuntiatum est: nam qui istæc tibi incidit suspicio?
S. Qui? quia te noram. D. Quasi tu dicas, factum id consilio meo.

12. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC. -contemnor] Temnor is a Greek word, Tiμvoμai, cædor, rejicior. D. tandem] This word, where a question is asked, has the force of greater urgency. R. D.

13. JAMBIC TETRAMETERS.-tam aperte] The glaringness was the point where lay his contempt of Simo. fallere dolis?] Pleonasm; like that of Virgil: "Sic ore locutus." BAR. The doli Simo conceives to be, that Lesbia pretends that Glycerium has had a son, when such is not the fact.

14. accurate;] ¶ Scil. me fallere debuisti. Contrasted with "apertè." ut metui videar] ¶ With such precaution as to evince that you dreaded my vengeance, in case of your being detected. Al. "videar. Certe si resciverim;" on which Eugraphius: "Scil. puniam te; which he was prevented from saying, by anger."

15. Certe] Echoing his master's word, in derision. se ipsus fallit,] Ipse, when joined to other pronouns, is usually put in a different case; and oftener in the nominative. An annotator on Cicero even says, that those who put ipse in the same case with the other pronoun, write corruptly. R. D. Edixine] Edico is, either to issue a solemn order; or, to make a formal declaration; as the edict of a prætor entering on office, which declared the system to pervade his administration. The latter meaning seems preferable here; since Simo had told Davus (i. 2. 28.) how he intended to exercise his power as master, in case he detected any treachery.

16. Interminatus sum,] For, minatus sum. D. We might explain, "interea minatus sum;" i. e. I pronounced the threat as soon as I had suspicion, and in time to stop you; if you would profit by the warning.

quid retulit ?] ¶ Scil. edixisse, interminatum

esse.

17. IAMBIC TRIMETERS.-Credon' tibi hoc,] "Do I trust this to you?" Credo takes the animate object in the dative; the inanimate, in the accusative. We might readily adopt Credam, the subjunctive, which would make better sense. hoc, nunc] B. joins nunc to the foregoing; not to peperisse.

18. Teneo, &c.] TI perceive Simo's mistake, in supposing Lesbia's words to be the result of a scheme to mislead him; I am resolved to keep him under the delusion, suffering him to be undeceived by other

means.

For thus, he will imagine, when he learns the truth, that I have been deceived as well as he, and have been telling him all things from the best of my knowledge.

19. IAMBIC TETRAMETERS.-Quid credas?] ¶ For Simo had said: "Credon'." Why do you talk of belief; as if you were not assured from previous information, that Lesbia would come out, and deliver that made-up speech? tibi, &c.] Read, "tibi siet renunciatum, hæc sic fore;" on account of the sense, and verse 21. B.

20. Mihine quisquam ?] ¶ He is very tenacious of the credit of having made this important discovery; as he imagines. Eho! an tute] ¶ Ho! (with seeming surprise) did you of yourself (tute)-without being informedperceive that this farce was going on ?-Flattering the old man by wondering at his sagacity!

21. Renunciatum est:] ¶ See below, 28. nam] Scil. alias; e. "si non renunciatum sit." suspicio?] Scil. that what Lesbia says, is false.

22. quia te noram.] T Because I knew that you were capable of tutoring Lesbia to

S. Certe enim scio. D. Non satis me pernosti etiam, qualis sim, Simo.

S. Egone te? D. Sed, si quid narrare occœpi, continuo dari 25 Tibi verba censes. S. Falso. D. Itaque hercle nihil jam mutire audeo.

S. Hoc ego scio unum, neminem peperisse hic. D. Intellexti?
Sed nihilo secius mox deferent puerum huc ante ostium.

Id ego jam nunc tibi renuncio, here, futurum, ut sis sciens. Ne tu hoc mihi posterius dicas, Davi factum consilio aut dolis. 30 Prorsus a me opinionem hanc tuam esse ego amotam volo.

S. Unde id scis? D. Audivi, et credo. S. Multa concurrunt simul,
Qui conjecturam hanc nunc facio. jam primum hæc se e
Pamphilo

Gravidam dixit esse. inventum est falsum. nunc, postquam videt
Nuptias domi apparari, missa est ancilla illico

35 Obstetricem arcessitum ad eam, et puerum ut afferret simul. Hoc nisi fit, puerum ut tu videas, nil moventur nuptiæ.

such a stratagem. See note on dolis, 13.
Compare Persius, iii. 30. "ego te intus et
in cute novi." On noram, see ii. 6. 10.
23. enim] No wonder I should say so,
"for," &c. etiam,] See i. 1. 89.

24. dari-verba] See i. 3. 6.
25. Falso.] Either ironically; or falso
loqueris. D. nihil] ¶ For non. See ii. 6. 9.
Bentley makes Davus say Falso, without
interruption. mutire] ¶ i. e. I dare not say
even mu; the only sound which dumb persons
can utter. Hence come mussare, mutitare,
to mutter what it is one's wish to conceal.
26. AN IAMBIC TETRAMETER CATALECTIC.-
Hoc-unum,] T See i. 5. 47.

27. AN IAMBIC TETRAMETER.-Sed nihilo secius, &c.] You may be convinced of the correctness of your suspicion; yet their cunning will provide that you shall see a child brought out.-Davus, knowing that, in order to deter Chremes, Glycerium's child will be brought out, arms Simo against being undeceived by this plain evidence, representing this as a master-stroke of the women's policy, to induce him (Simo) to credit what Lesbia says. 28. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC. -renuncio,] As if it were a secret. above, "renunciatum est." D.

So

29. A TROCHAIC TETRAMETER HYPERCA

TALECTIC.

30. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.

-Prorsus] Qu: porro versus; pangáv.
Some think that "Prorsus" is put for quare.
I take it for omnino. D. tuam] i. e. proper
to you, a most suspicious old man. R. D.

[ocr errors]

31. id] Scil. delaturas esse puerum huc ante ostium." S. Multa, &c.] Bentley, Dacier, Sandby, and others, rightly attribute the words "multa-nuptiæ" to Davus. For they are not suited to Simo, and are at variance with the context. Z. TI proceed under the reading S. multa; as the objections do not appear to me insuperable.

32. conjecturam hanc] ¶ Scil. "neminem peperisse hic." jam] Merely used, I conceive, as introducing a train of arguments; but not connected with primum.

33. inventum est falsum.] According to Simo's belief. D.

34. domi] At my house. ancilla] ¶This was Mysis. See i. 4. 1. missa est-illico] aurodev iæiμqtn. D.

35. arcessitum] ¶ The active supine governing "obstetricem." et puerum ut afferret] ¶This was not the fact; but Simo may be supposed to have heard it, industriously, perhaps, conveyed to his ear. This passage, chiefly, inclines me to favour the alteration mentioned in Z.'s note; this fabrication being best suited to the mouth of the crafty Davus.-" This practice was very common in Greece, where old men were often deceived by supposititious children." DA. There is ellipsis here:"et dictum (the supine) obstetrici, puerum ut illa afferret simul (i. e. secum)."

36. puerum ut tu videas,] ¶ But their real object was, not that Simo but, that Chremes might see it. nil moventur nuptiæ.] ¶ i. e. this is the argument of these women. They say that, if they cannot deceive you (hoc nisi

S. Quid ais? cum intellexeras

Id consilii capere, cur non dixti extemplo Pamphilo?

D. Quis igitur eum ab illa abstraxit, nisi ego? nam omnes nos

quidem

40 Scimus, quam misere hanc amarit.

nunc sibi uxorem expetit.

Postremo id mihi da negoti. tu tamen idem has nuptias

Perge facere ita, ut facis: et id spero adjuturos deos.

S. Imo abi intro: ibi me opperire, et, quod parato opus est, para.
Non impulit me, hæc nunc omnino ut crederem.

45 Atque haud scio, an, quæ dixit, sint vera omnia :

Sed parvi pendo. illud mihi multo maximum est,
Quod mihi pollicitu' est ipsus gnatus. nunc Chremem
Conveniam: orabo gnato uxorem. si impetro,

Quid alias malim, quam hodie has fieri nuptias?
50 Nam gnatus quod pollicitu' est, haud dubium est mihi,
Si nolit, quin eum merito possim cogere.

Atque adeo in ipso tempore eccum ipsum obviam.

fit) and make you imagine that Glycerium has been delivered, the marriage will proceed, which they are anxious to impede. Some interpret moventur, "are postponed." Rather, "are altered," "are obstructed." On nil see ii. 6. 9.

37. A TROCHAIC DIMETER CATALECTIC.-B. reads ubi for cum, making the line an iambic.

38. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC. -cur non] ¶ Inasmuch as such an exhibition before the door must injure the reputation of Pamphilus.

39. abstraxit,] ¶ See i. 5. 9.

40. hanc] i. e. Philumenam; not Glycerium. P. Notwithstanding the illa of preceding line, which certainly means Glycerium, I would take hanc for Glycerium also, both on account of the tense of amarit, and to give more point to nunc. Thus nam has its proper force assigned to it, depending on abstraxit. It was necessary to tear him from her, as it were, by main force, for we all know that he loved her to distraction. See Heaut. i. 1. 45.

41. id mihi da negoti.] Scil. to take care that the child be not produced. D. To keep your son up to the honourable intention of marrying, and thus to disconcert their schemes. FAR. T Correctly. tu tamen] ¶ Davus takes care not to let Simo know, that he is aware that his preparations for the marriage are a counterfeit. tamen] T Though I will be busily employed in working upon Pamphilus; do you notwithstanding be active in performing your part.

42.adjuturos] Al. adjutores. Then we must construe "ad id spero adjutores fore deos." 43. parato] See Heaut. i. 1. 28. and And. ii. 1. 37.

44. IAMBIC TRIMETERS.

46. parvi pendo.] ¶ On such phrases, see i. 5. 59.

48. Conveniam :] See ii. 2. 31.

49. Quid aliàs malim,] Ti.e. "Quid (propter quid-cur) velim has fieri nuptias magis aliàs (alio tempore) quam hodie," as I have translated; or "Quid magis alias nuptias quam has, hodie fieri velim? Why should I wish rather that other nuptials should take place to-day, than that those of my son should take place?" Bentley reads "quando alias, at what other time ?" alleging that the interpretation "cur alio tempore "is at variance with the sense. But we may suppose Simo to reason thus:-'Tis true, I am not seriously making nuptial preparations for to-day, as I pretend; but yet, if I obtain the consent of Chremes, why should I think of postponing them past to-day; the sooner all is completed, the more agreeable to me. The Greeks used yivola, in the same way in which Terence often employs fieri. Thucyd. vi. 74. “ä iv ægárosro, ovx iyévero, which were in preparation, but did not succeed."

66

51. Si nolit,] ¶ Scil, ducere. "Si nolit," however, might very well be connected with the foregoing, thus:"For if my son refuse to fulfil what he has promised, I have no doubt but that," &c.

52. adeo] Taga, accordingly, agreeably

[blocks in formation]

JUBEO Chremetem. C. O! te ipsum quærebam. S. Et ego te.
C. Optato advenis.

Aliquot me adiere, ex te auditum qui aiebant, hodie filiam

Meam nubere tuo gnato. id viso, tune, an illi insaniant.

S. Ausculta! paucis, et quid ego te velim, et tu quod quæris, 5 C. Ausculto: loquere quid velis.

S. Per te deos oro et nostram amicitiam, Chreme,
Quæ incepta a parvis cum ætate accrevit simul;
Perque unicam gnatam tuam, et gnatum meum,
Cujus tibi potestas summa servandi datur;

10 Ut me adjuves in hac re, atque ita, uti nuptiæ
Fuerant futuræ, fiant. C. Ah, ne me obsecra:
Quasi hoc te orando a me impetrare oporteat.
Alium esse censes nunc me, atque olim, cum dabam?

to my wishes. obviam.] Instead of obviam,-
which not only leaves the passage ambiguous,
as ipsum can be taken for Pamphilum; but
also is opposed to the sense, because Simo
was still standing on the stage, and had not
gone to meet Chremes,-read Chremem, added
by some copies. B. Where Chremem is
added, the ipso is omitted.

SIMO, after much argument, prevails on Chremes to give consent again to the match between Pamphilus and Philumena.

1. ANIAMBIC TETRAMETER.-Jubeo] Aliquid jubere is vehementer velle. Virg. Æn. v. 386. "reddique viro promissa jubebant." Therefore jubeo is, volo, scil. salvere. D. T The expression is full, Ad. iii. 4. 14. Optato] An adverb; "in ipso tempore,” iii. 2. 51.

is similar.

2. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC. -adiere,] Not accessere. Adiere means, came, as it were, unseasonably and obtrusively. So, ii. 1. 15. "adeone ad eum." D.

3. JAMBIC TETRAMETERS.-Tune, an illi] You, if you have said it; they, if they have advanced a fiction. D.

4. Ausculta! paucis,] Al. "Ausculta pauca." quid ego te velim,] ¶ Both quid and te I consider as objects to velim; as quid (next line) is of velis, and as te (i. 1. 2. &c.) is of volo. See the general principle laid down on Heaut. iv. 1. 10. Also on volo, see i. 2. 1.

5. AN IAMBIC DIMETER.

[scies.

6. IAMBIC TRIMETERS.-Per te deos oro] i. e. te per deos oro. Virg. Æn. xii. 56. "per ego te has lacrymas.' D. The Latins, in formulas of praying, between the preposition and its case, elegantly interpose another word, especially ego and vos; wherein they imitate the Greeks, who insert a pronoun between gos and its case. R. D. ¶Observe, that entreaties are urged on the score of such things as are generally held in high estimation and value. See i. 5. 55.

7. a parvis] ¶ Scil. nobis. Compare i. 1. 8. 9. Cujus servandi] T Literally, "of whom to be preserved," i. e. of preserving whom. Participles in dus are always passive; incapable of governing as verbs, being mere adjectives. When they end in di, do, or dum, they are not to be confounded with the gerunds, which are active and transitive, admitting after them the same case as the verb admits, whence they spring. 10. Ut] oro of line 6.

Connecting the sequel with the

12. Quasi] Often with a negative force, for non. As v. 3. 19. R. D. orando] ¶ You should not think that entreaty is necessary, in order to obtain this demand from me; since, if it were a fair one, I would grant it on your first application, being as much your friend as I was when I first agreed to it. Comp. Hec. ii. 2. 7.

Si in rem est utrique ut fiant, arcessi jube.
15 Sed si ex ea re plus mali est, quam commodi,
Utrique, id oro te, in commune ut consulas,
Quasi illa tua sit, Pamphilique ego sim pater.

S. Imo ita, volo, itaque postulo, ut fiat, Chreme:
Neque postulem abs te, ni ipsa res moneat. C. Quid est?
20 S. Iræ sunt inter Glycerium et gnatum. C. Audio.
S. Ita magnæ, ut sperem posse avelli.

C. Fabulæ.

S. Profecto sic est. C. Sic hercle, ut dicam tibi:
Amantium iræ amoris integratio est.

S. Hem, id te oro, ut ante eamus, dum tempus datur, 25 Dumque ejus libido occlusa est contumeliis;

Prius quam harum scelera, et lacrymæ conficta dolis,
Reducunt animum ægrotum ad misericordiam,
Uxorem demus. spero consuetudine et
Conjugio liberali devinctum, Chreme,

30 Dein facile ex illis sese emersurum malis.

C. Tibi ita hoc videtur: at ego non posse arbitror,

14. in rem est] ¶ Equivalent to refert (in rem fert). fiant,] Scil. nuptiæ. utrique] ¶ It does not suffice that it is the advantage of one of the parties merely. arcessi] The bride had to be formally escorted from the house of her father to that of her spouse. R. D.

Ex nuptiis.

15. ex ea re] 16. id oro te,] See note on 4. above. in commune] Also, "consulere in medium” is used. Liv. xxiv. 22. R. D.

18. Imo] Nay, the more I considerthe oftener I reflect upon it-my wish is still the same. itaque] For, et ita. Liv. v. 4. "ita geniti, itaque educati." So neque for, et ne. R. D. Compare i. 1. 67. ut fiat,] Referring to "ex ea re;" whereas "ut fiant" (14.) refers to "nuptiæ."

19. Quid est ?] ¶ Scil. quod monet ? 20. Audio.] With the force of denial, contempt; as fabulæ, next line. B.

23. integratio est.] T In such sentences it is immaterial to which nominative the verb substantive is to be referred. The Greeks made use of a distinction, whereby, in such an instance, they pointed out which was the subject, when both words were in the same number; namely, by prefixing the definitive article to the subject. The meaning of this line appears to me to be:-All this discord is -but a quarrel between lovers-'tis but a renewing of love.

24. id] ob id. D. ¶ See, however, 16.

ante eamus,] ¶ Or, anteeamus ; i. e. præveniamus, scil. Pamphilum, or Pamphilo. Obviam ire is employed much in the same sense; implying, perhaps, more direct and palpable opposition than anteire.

25. occlusa est] In the sense of occlusa restat; and thence equivalent to the present tense: "is confined, is retarded;" finds the door of encouragement, as it were, shut against it by contumelies.

26. harum] Insultingly harum, when he means but one. D. On this Enallage, see v. 4. 7.

27. Reducunt animum ægrotum] Compare i. 2. 22.

29. Conjugio liberali] ¶ He means, uxore liberali ingenio; such a one as he describes, Hec. i. 2. 89. devinctum,] i. e. captum. Hec. i. 2. 42. "animus uxoris misericordia devinctus." R. D. ¶ Knit, attached, endeared. Al. devictum.

30. sese emersurum] ¶ Scil. esse. Raise his head, as it were, above the waves, which had well nigh overwhelmed him. Metaphor from a person saved from drowning. Emergere, as well as erumpere, is sometimes found governing se, transitively. If emersurum had a pronoun expressed here for its subject, it must evidently be cum or illum. Sese, meaning Pamphilus, might be the subject, if a verb immediately preceded, of which Pamphilus was the subject.

31. non posse arbitror,] ¶ Græcism of the

« AnteriorContinuar »