Imágenes de página
PDF
ePub

ACTUS II-SCENA III.

PAMPHILUS, DAVUS.

QUID igitur sibi vult pater? cur simulat? D. Ego dicam tibi.
Si id succenseat nunc, quia non dat tibi uxorem Chremes,
Ipsus sibi esse injurius videatur; neque id injuria;

Prius quam tvum, ut sese habeat, animum ad nuptias pers-
pexerit.

5 Sed si tu negaris ducere, ibi culpam in te transferet.

Tum illæ turbæ fient. P. Quid vis patiar? D. Pater est,

Pamphile:

Difficile est. tum hæc sola est mulier: dictum ac factum in

venerit

Aliquam causam, quamobrem ejiciat oppido. P. Ejiciat? D.
Cito.

-as if it were necessary that you must succeed, merely from this fact, without (nisi) your exerting vigilance and activity. Another way is, to begin a new sentence at Nisi, and understand, after "ambis," nihil efficies, or something similar, to fill up the aposiopesis. Nisi vides,] Davus artfully stimulates Charinus to strain every nerve in his own behalf; as he knows that the success of Pamphilus' cause is wrapped up in that of Charinus, vides] Often in the sense of providere, curam adhibere. Heaut. iv. 2. 3. R. D. ambis.] Ambire is "to go around;" properly applied, when candidates for offices of state went round through the people, to ingratiate themselves and collect suffrages. Hence all ambiunt, who seek a thing with great eagerness. R. D. These verbs are in the indicative; "as surely as you are not (or, since you are not) providing," &c., you will not succeed.

DAVUS reasons with Pamphilus, and at length persuades him to pretend acquiescence and tell his father that he will marry Philumena.

1. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.

igitur] For if the nuptials are pretended, what does he meditate? Indignation is contained in sibi vult. D.

2. Id] propter id. succenseat] Succensere properly is, to take ill the opinion passed by one who censures, and consequently to mutter after him, and express a contrary opinion: thence it is put for stomachari. R.D.

3. neque id injuria;] ¶ neque id esset cum injuria. Injuria and jus are frequently put in the ablative for injustum and justum.-id] Scil. "sibi injurium esse videri."

4. ut sese habeat,] ¶ws xu. ut for quomodo. The Latins frequently approach even closer to the Greek idiom; using habere absolutely for habere se. As Adel. iii. 3. 10. "omnem rem modo seni, quo pacto haberet, enarramus." ad nuptias] ¶ quoad nuptias, and connect with habeat.

5. negáris ducere,] T See Heaut. iii. 1.78. 6. illæ turbæ] Those scenes of confusion and disaffection to be expected, where a father and son quarrel. Quid vis patiar?] Scil. ut patiar. Al. "Quid vis? patiar ?" Al. "Quidvis patiar;" I will suffer what you please, rather than agree to this. I will brook his fiercest indignation.

The co

7. Difficile est.] ¶ Scil. open resistance and obstinacy against your father's will. hæc sola est mulier:] ¶ Both, without protectors and a woman, so as to require them. He speaks of Glycerium. dictum ac factum] i. e. immediately, without noise. pula is omitted, Heaut. v. 1. 31. Derived from äμa tros, äμagyov. Others write "dicto citius." R. D. The phrase "dictum ac factum" is always disjoined from the remaining words, in a manner parenthetic. I would explain, "dictum ac factum simul fiunt; the word and the deed are simultaneous;" or, "no sooner said than done." Comp. Il. xix. 242. Airíx' ixuf, äμa põtós ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον.

[ocr errors]

P. Cedo igitur, quid faciam, Dave? D. Dic te ducturum. P.
Hem! D. Quid est?

10 P. Egon' dicam? D. Cur non? P. Nunquam faciam. D.

Ne nega.

P. Suadere noli. D. Ex ea re quid fiat, vide.

P. Ut ab illa excludar, huc concludar. D. Non ita est.
Nempe hoc sic esse opinor dicturum patrem :

Ducas volo hodie uxorem: tu, Ducam, inquies.

15 Cedo, quid jurgabit tecum? hic reddes omnia,

Quæ nunc sunt certa ei, consilia, incerta ut sient,

Sine omni periclo. Nam hocce haud dubium est, quin Chremes
Tibi non det gnatam: nec tu ea causa minueris

Hæc quæ facis, ne is mutet svam sententiam.

20 Patri dic velle: ut, cum velit, tibi jure irasci non queat.

Nam quod tu speres, propulsabo facile; uxorem his moribus
Dabit nemo. inveniet inopem potius, quam te corrumpi sinat.

9. Quid est ?] ¶ Scil, quod te deterreat.

10. IAMBIC TRIMETERS.-Egon'] ¶ I, the last who ought to yield to such a proposal? faciam.] Scil. id faciam; i. e. dicam. See Heaut. iii. 3. 16.

11. Ex ea re] ¶ From your saying that you will marry.

12. Ut ab illa] ¶ i. e. Ex ea re hoc fiet, scilicet, "ut ab illa," &c. Illa is Glycerium. huc concludar.] Be driven to marry Philu

mena.

Persons concluduntur, when they cannot extricate themselves from difficulties, finding no egress. R. D. ¶ That I may be "shut up in this snare," as a beast taken in a toil.

13. hoc sic] Each of these words may be explained by the other; whence one of them, is, in a measure, redundant. In some editions there is a stop at opinor.

15. hic] When the case is so; when the affair is in that position. R. D.

17. Sine omni periclo.] ¶ Free from all risk of marrying Philumena. Sine omni] So Plautus and Terence write. Cicero and others have, “sine ullo periculo." R. D. 18. ea causa] Scil. because you may promise to marry Philumena. D. nec minueris hæc quæ facis,] i. e. Do not change your plan, nor cease to act as usual; but be every day with Glycerium. So Hec. iv. 3. 10. "non minuam meum consilium; I will not depart from my purpose." R. D. Pareus adopts the reading timueris; scil. timueris ob hæc.

* 19. ne is mutet] ¶ You are not to give up your present course of life: for if you did,

Chremes' grand objection to the match (namely, your immoralities) being thus removed, he (is) might perhaps change his mind, and give his daughter. Mad. Dacier takes another view of the passage:-"Do not recede from the step which you are about to take (i. e. from promising to marry her) upon the pretext (ea causa) of fear lest Chremes may change his opinion; and lest your previous promise to Simo may then bind you to the marriage."

20. IAMBIC TRIMETERS.-velle:] ¶ Scil. Philumenam ducere.

21. Nam] He gives an additional reason for his advice "patri dic velle;" namely, that Pamphilus has no reason to think himself safe, in not saying "velle" to Simo, from the hope that no one will give his daughter to him, while maintaining his present bad character; because, however true this may be, Simo will get him a poor wife, rather than none. This would as effectually blast his wishes, as marriage with Philumena, and could be prevented only by putting Simo at rest, by pretending to accept Philumena. For speres some read timeas (scil. aliam daturum esse Simonem) which does not harmonize with the context; for then we should have Davus first professing to refute (propulsabo) this fear; and, in the next line, confirming it (inveniet, &c.). his moribus] ¶ The dative; metonyme for, homini his moribus imbuto. Compare i. 1. 66.

22. inveniet] ¶T Scil. Simo. corrumpi] By living with Glycerium.

Sed si te æquo animo ferre accipiet, negligentem feceris.

Alia otiosus quæret. interea aliquid acciderit boni.

25 P. Itan' credis? D. Haud dubium quidem est. P. Vide quo me inducas. D. Quin taces?

P. Dicam. puerum autem ne resciscat mihi esse ex illa, cautio

est:

Nam pollicitus sum suscepturum. D. O facinus audax! P. hanc fidem

Sibi me, obsecravit, qui se sciret non deserturum, ut darem. D. Curabitur. sed pater adest: cave te esse tristem sentiat.

ACTUS I I.-S CENA IV.

SIMO, DAVUS, PAMPHILUS.

REVISO quid agant, aut quid captent consili.
D. Hic nunc non dubitat, quin te ducturum neges.
Venit meditatus alicunde ex solo loco:

Orationem sperat invenisse se,

5 Qui differat te. proin tu fac, apud te ut sies.

23. te æquo animo ferre] ¶ That you are satisfied to marry. feceris.] See iv. 1. 16, 17. 24. Alia] ¶ Scil. consilia, or some such word; a change of life for you, i. e. marriage. Bentley prefers the more rare reading Aliam, scil. another bride instead of Philumena, and who may not be inops.

[ocr errors]

25. Vide quo] Consider well, whether you may not be giving me dangerous advice. Quin] ¶"Quin is qu. quí non; and is rendered why not-that not-but thatbut, &c. Phillips's Exercises, Note 31. taces?] "Why do you not at once say that you will tell your father, velle ?" Whereby Davus gets his promise to do so, "Dicam." puerum] He either anticipates the event, or uses puerum for sobolem, fœtum; as the Greeks used raides. Homer, Il. i. 255. Пgiapoió re raides. D. resciscat] See Hec. ii. 1. 11. and v. 4. 28. cautio est:] Cavendum est. Verbal nouns are often put for the neuter participle in dus of their verbs. Ad. iii. 3. 67. " pisces ne corrumpantur, cautio est" and Hec. iv. 4. 28. R. D.

[27. suscepturum.] ¶ As legitimate, instead of exposing it as illegitimate. facinus audax!] ¶ Scil. the promise to preserve a lasting memorial of a dishonourable intrigue.

28. deserturum,] Al. desertum iri; making se the subject, instead of object.

29. Curabitur.] ¶ Scil. ne resciscat Simo; (line 26.) cave] Sometimes for vide ne. E. tristem] ¶ You should display the cheerfulness of one looking forward with pleasure to his wedding; that Simo may not doubt the sincerity of your consent.

Davus strengthens Pamphilus in the resolution, which he persuaded him to adopt in the last scene.

1. IAMBIC TRIMETERS.-Reviso] i, e. redeo ut videam. So proviso (v. 5. 1.) means to come forth out of doors to see. R. D. agant,] ¶ Pamphilus and Davus.

2. Hic] Implying antipathy and contempt. 3. meditatus] ioniμuevos. L. Prepared with a speech which he has digested. Similarly v. 4. 6. "venit paratus." R. D. solo loco:] Tus Yuxñs yàg ignμóvons ʼn yváμn τελειούται. Ε.

[ocr errors][merged small]

P. Modo ut possim, Dave. D. Crede, inquam, hoc mihi,

Pamphile,

Nunquam hodie tecum commutaturum patrem

Unum esse verbum, si te dices ducere.

ACTUS II-SCENA V.

BYRRHIA, SIMO, DAVUS, PAMPHILUS.

HERUS me, relictis rebus, jussit Pamphilum
Hodie observare, ut, quid ageret de nuptiis,
Scirem. id propterea nunc hunc venientem sequor.
Ipsum adeo præsto video cum Davo. hoc agam.

5 S. Utrumque adesse video. D. Hem! serva. S. Pamphile.
D. Quasi de improviso respice ad eum. P. Ehem, pater.
D. Probe. S. Hodie uxorem ducas, ut dixi, volo.

by discomfiture. R. D. ¶ On this expression see v. 4 13.

6. Modo ut possim,] ¶ For, si modo possim. Donatus explains ut by ne non; understanding, I suppose, modo timeo.

7. Nunquam] This asseverates more strongly than non. Virg. Æn. ii. 670. "Nunquam omnes hodie moriemur inulti." D. commutaturum] Generally interpreted, quarrel; it appears to me the same as conferre sermones, colloqui. FAB. ¶ avvaλλαξεῖν.

8. ducere.] The future infinitive is not necessary here; as the wedding was intended to take place that very day.

Byrrhia comes out to watch the motions of Pamphilus; hears him express, to Simo, his consent to the marriage; and proceeds to apprize his master, Charinus, of the misfortune.

1. IAMBIC TRIMETERS.—relictis] "Left in an unfinished state;" as D. explains. Rather "neglected;" the routine of my daily business being made to give way to the new duty.

2. observare,] Observatio is twofold; either that of censure, or that of obsequiousness. D. 3. id One copy has huc. But the whole verse is spurious. For Byrrhia cannot be said to follow Pamphilus coming on the stage; because Pamphilus had not withdrawn from it, since Byrrhia was ordered to flee thence, ii, 1. 37. Alter thus:-"observarem quid ageret," &c. B. ¶ But, in my opinion,

"hunc venientem" alludes to Simo, whom he naturally follows, as expecting thereby to see or hear of Pamphilus and Davus. Besides from the arsis on hunc, we may better suppose it to mean a different person from Pamphilum in first line. Hence Byrrhia says: "So then, according as I wished and expected (adeo; see iii. 3. 47.) from following this Simo,-I see Pamphilus, the very (ipsum) person whom I was sent to watch." Byrrhia says this to himself, as he keeps behind Simo. We must consider either id or ea as redundant.

4. hoc agam.] Derived from the custom of a priest or herald crying "hoc age," at sacred rites; thus claiming attention to what was going forward. FARN. ¶ I will attend to the business in hand; i. e. Pamphilum observabo. Compare i. 2. 15.

5. Utrumque] According to the view given at the end of note on 3. Simo may indeed say this either to himself or to Byrrhia; but certainly not in reply to Byrrhia, who has not yet accosted him. serva.] ¶ Scil. te; i. e. "cave te esse tristem sentiat;" -"apud te esto as Davus had before charged him,,-serva quod præcepi;—or, -for observa (as elsewhere, i. 3. 7.) "Mark you; have a look out."

[ocr errors]

6. de improviso] T Look at him as if you had not seen him before he called your name; that he may not think your acquiescence in the marriage, as the result of premeditation. Ehem,] Pretending surprize.

7. Probe.] Commending Pamphilus' voice

B. Nunc nostræ timeo parti, quid hic respondeat.

P. Neque istic, neque alibi, tibi erit usquam in me mora. B.
Hem !

10 D. Obmutuit.

B. Quid dixit? S. Facis ut te decet,

B. Quid dixit?

Quum istuc, quod postulo, impetro cum gratia.

D. Sum verus? B. Herus, quantum audio, uxore excidit.

S. I nunc jam intro, ne in mora, cum opus sit, sies.
P. Eo. B. Nullane in re esse homini cuiquam fidem!
15 Verum illud verbum est, vulgo quod dici solet,
Omnes sibi malle melius esse, quam alteri.
Ego illam vidi: virginem forma bona
Memini videre. quo æquior sum Pamphilo,

Si se illam in somnis, quam illum, amplecti maluit. 20 Renunciabo, ut pro hoc malo mihi det malum.

and gesture in pronouncing the "Ehem." volo.] Volo and nolo are words of imperiousness and rigour. D.

8. nostræ parti,] ¶ There are two parties involved in the issue of this important day; namely, Charinus and Pamphilus. Of course "nostræ parti," (the party in which Byrrhia is concerned) is Charinus.

9. Hem! In this consent of Pamphilus, he sees blank despair for Charinus, who must lose Philumena for ever, if the marriage take place.

10. Obmutuit.] Scil. Simo. Davus' prediction in last scene, "Nunquam hodie tecum," &c. is thus fulfilled. Quid dixit?] ¶ Referring to what Pamphilus had just said; and wishing, as it were, that his ears had deceived him.

12. Sum verus ?] i. e. veridicus: as falsus for falsidicus. D. See preceding note. excidit.] As the Greeks say, irrev xai àriτuxev. D. Things excidunt, which slip irrevocably out of our hands, by imprudence. ME. THence such phrases as, Heaut. ii. 3. 9. "de spe decidere," and excidere applied to the loss of a law-suit.

13. nunc jam] These words are frequently united in Terence. Compare i. 1. 145. ne in mora-sis.] T Otherwise " mora in te sit;" as is the idiom, verse 9.

ne

14. Nullane] So Virg. Æn. iv. 373. "nusquam tuta fides;" when faith in love had been violated by him, "Quem subiisse humeris confectum ætate parentem Audierat." D.

15. verbum] ¶ See i. 5. 6.

16. Omnes sibi] Menander: λ avrou πλεῖον οὐδεὶς οὐδένα. L. This sentiment is taken from Euripides, of whom there are frequent imitations in Terence. It is more probable that Terence derived them from Menander, an imitator of the Tragedians, than from the original. See Biblioth. Crit. part iv. page 45. Compare also iv. 1. 12. melius esse,] ¶ Scil, res. Hor. Sat. ii. 2. 106. "Uni nimirum tibi recte semper erunt res.' The magis in the composition of malle belongs to sibi; i. e. magis sibi quam alteri.

[ocr errors]

17. Ego illam vidi:] What Pamphilus, in the heat of anger, said of Philumena, "aliquid monstri alunt," is corrected by the poet. Read, says Bentley, "Ego cum illam vidi, virginem forma bona memini videre."

I would put the stop, at vidi, after bona, and translate "memini videre," "I remember to see her," i. e. I fancy her yet before my eyes, so impressed have I been with her appearance. forma bona] ¶ The same is said, above, of her sister Glycerium, i. 1. 92.

18. Memini videre.] Memini is usually put with an infinitive present, that two preterites may not meet. See Drak. on Liv. xxxvi. 34. R. D.

19. maluit.] T The magis here connect with se;-magis se quam illum (scil. Charinum.)

20. Renunciabo,] T Revertar ut nunciem. Compare ii. 4. 1. malum.] He means, punishment.

[merged small][ocr errors]
« AnteriorContinuar »