Imágenes de página
PDF
ePub

25 Aliquid facerem, ut hoc ne facerem. sed nunc quid primum

exsequar?

Tot me impediunt curæ, quæ meum animum diverse trahunt:
Amor, misericordia hujus, nuptiarum sollicitatio;

Tum patris pudor, qui me tam leni passus est animo usque
adhuc,

Quæ meo cunque animo lubitum est, facere: eine ego ut adverser? hei mihi!

30 Incertum est, quid agam. M. Misera timeo, hoc incertum quorsum accidat.

Sed nunc peropu' est, aut hunc cum ipsa, aut me aliquid de illa adversum hunc loqui.

Dum in dubio est animus, paulo momento huc vel illuc impel-
litur.

P. Quis hic loquitur? Mysis? salve. M. O salve, Pamphile.
P. Quid agit? M. Rogas?

R. D. The answer to this question he gives
himself: "Aliquid,'
" &c.

25. ut hoc ne facerem.] That I should not have to marry Chremes' daughter; or, that I should not be silent, for 23. he says, "obmutui." primum exequar?] He deliberates on two resolutions; whether he shall obey his father, or follow the dictates of love. E.

26. meum animum diverse trahunt:] Æn. xii. 487. "Diversæque vocant animum in contraria curæ. "R. D. Hom. II. iv de o ἦτορ-διάνδιχα μερμήριξεν.

27. IAMBIC TETRAMETERS.] - Amor,] In these plays any dissyllable, whose first syllable is short, may shorten the last, though a consonant follows, as: amor, color, pater, senex, soror, puer, domum, fidem, enim, quidem, tamen, simul, FORIS, egon', itan', viden', haben', amat, rogat, dabit, jubet, studet, student, habent, potest, &c. H. At all events, in the present instance, the o of Amor may be short without violating the law of position, if we read "Amor, hujus misericordia.' hujus,] i. e. erga hanc; as, next line, "pudor patris." Liv. iv. 46. "verecundia ordinis." R. D. sollicitatio;] Sollicitudo is inherent in the mind; sollicitatio is occasioned by something external. D.

28. qui me tam, &c.] This explains the cause of the "pudor patris." D.

29. adverser ?] He here seems inclined to make up his mind to obey his father; but thoughts of love again reduce him to uncertainty. D. Another reading is, "eine ergo adverser miser."

66

it is undetermined by me so i. 3. 4. quid agam certum est," i. e. mihi, equivalent to "quid ego agam, habeo," iii. 2. 18. hoc incertum.] This word incertum, uttered by. Pamphilus. Mysis says this aside. Misera timeo.] For, misere timeo. Thus: Eurip. Phœn. 783. Σοὶ μὲν γὰρ ἡδὺς εἰς λόγους ἀφίξεται, where dùs is for diws. On this use of adjective for adverb, see Matth. G. G. sec. 426. quorsum accidat.] i. e. evadat; for cadere and accidere imply some event, good or bad. Cic. Att. iii. 24. "verebar quorsum id casurum esset." R. D.

31. Sed nunc peropu' est,] This is consistent with female cunning and adroitness. D. ipsa, i. e. my mistress. adversum hunc] i. e. apud hunc; as i. 1. 15. D. By hunc she means Pamphilus.

32. in dubio est animus,] For, dubius est animus. So, in incerto est, for, incertum est. See Drak. on Liv. iii. 8. R. D. paulo momento] A metaphor from the balance, whose equilibrium is destroyed by the addition of a very small weight to either side. Momentum is qu. movimentum from moveo. Compare Ovid. Met. x. 375. "Sic animus vario labefactus vulnere nutat, Huc levis atque illuc; momentaque sumit utroque." Paulo is of the adjective paulus. Ad. v. 4. 22. "paulo sumtu." See Heins. on Ovid. Met. viii. 637. R. D.

33. Quid agit?] In the style of love and familiarity, he omits her name. Virg. Æn. iv. 479. Quæ mihi reddat eum, vel eo me solvat amantem." D. i. e. quomodo valet? Heç. iii. 2. 10. R. D. Lucian. Merc. and

30. Incertum est,] i. e. incertum est mihi;] Maia: rí ægάrru ʼn rais.

Laborat e dolore; atque ex hoc misera sollicita est, diem

35 Quia olim in hunc sunt constitutæ nuptiæ. tum autem hoc

timet,

Ne deseras se. P. Hem, egone istuc conari queam?

Ego propter me illam decipi miseram sinam?

Quæ mihi suum animum atque omnem vitam credidit?
Quam ego animo egregie caram pro uxore habuerim ;
40 Bene et pudice ejus doctum atque eductum, sinam,
Coactum egestate ingenium immutarier?

Non faciam. M. Haud vereor, si in te solo sit situm;
Sed vim ut queas ferre. P. Adeon' me ignavum putas?
Adeon' porro ingratum, aut inhumanum, aut ferum?
45 Ut neque me consuetudo, neque amor, neque pudor,
Commoveat, neque commoneat, ut servem fidem?

34. Laborat] Laborare may be applied either to the body or the mind. DOL. sollicita est, diem] ¶ Westerhovius reads sollicita est die, correctly; for ex hoc properly refers to time. Ob hoc is on this account. See Dr McCaul on Hor. Sat. i. 4. 126.

35. constitutæ] She does not add a patre: but speaks tauntingly, as if they were fixed by Pamphilus. D. in hunc] ¶ This was the day fixed between Simo and Chremes (see i. 1. 75.); Chremes had, in the interim, retracted; but Pamphilus and probably Glycerium (from Simo's late conduct,) suspect that he had again given his consent.

36. IAMBIC TRIMETERS.-conari] ¶ Mysis says, ne deseras; Pamphilus replies:-Horror! (hem) so far from deserting her, do you imagine I could even attempt such baseness?-conari queam?] sc. facere. Phorm. i. 2.2. "ego obviam conabar tibi," sc. ire. R. D. 37. propter me] By means of me. Eun. v. 6. 29. "propter me his eventurum aliquid mali;" and Hec. v. 3, 35. R. D.

38. animum] love, affection. Hor. Od. i. 16. 26. "dum mihi Fias recantatis amica Opprobriis, animumque reddas."

39. ego animo] Animo is commonly read for autem, which we have restored. Animo is without point, especially as it occurs in the foregoing line. Autem is elegantly used, when, in enumerating reasons, the most weighty comes to be touched upon. Bo. egregie] See note i. 1. 31.

40. Bene et pudice] For she was brought up by Chrysis, who, at first, "pudice vitam, parce ac duriter agebat." D. eductum,] For educatum. Heaut. ii. 1. 14.; and Plaut. Curcul. iv. 2. 32. "bene ego istam eduxi meæ domi ac pudice." R. D.

C

41. Coactum egestate] Because Chrysis had been "inopia et cognatorum negligentia coacta." D.

42. Non faciam.] T Non faciam id, scil. "sinere-ingenium immutarier." See ii. 3. 10. Haud vereor,] She stimulates resentment in him against his father. D. 43. Sed vim ut queas ferre.] Vereor is understood; ut, for ne non:-sed vereor ne non (ut) queas vim patris ferre. D. ignavum] One who cannot bear an attack, who is irresolute. D.

44. Adeone porro ingratum,] Porro is here expletive; otherwise an adverb of time. D. ¶ It seems to have the force of sira; "nay further," not to talk of ignavia, “do you think me so thankless?" Cic. 2. Verr. 3. "Sic porro nostros homines diligunt. Besides this, they are partial to," &c. Phorm. v. 8. 36. "Quid mihi nunc affers, quamobrem exspectem, aut sperem porro non fore? wherefore I should look out, or, what is still more, hope," &c. Adeone, &c.] Read, "Adeone porro ingratum, inhumanum, ferum?" lest the accent on Adeone repeated be varied; and the rapidity, arising from omission of copulatives, is required by the context. B.

45. Ut neque me consuetudo,] 'Aródoais to what went before. Consuetudo responds to ferum; amor to inhumanum; and pudor to ingratum. D. Such change of order, whereby the first and last in one clause respond, respectively, to the last and first in the other clause, is called hiasmus. R. D.

46. Commoveat,] ¶ Commoveat might refer to consuetudo and amor; commoneat, to pudor only. Ut servem fidem ?] Exquisitely, instead of, ut contemnam patrem. D.

[ocr errors]

M. Unum hoc scio, hanc meritam esse, ut memor esses sui.
P. Memor essem? o Mysis, Mysis, etiam nunc mihi
Scripta illa dicta sunt in animó Chrysidis

50 De Glycerio. jam ferme moriens me vocat:
Accessi: vos semota: nos soli: incipit:

Mi Pamphile, hujus formam atque ætatem vides;
Nec clam te est, quam illi nunc utræque inutiles,
Et ad pudicitiam et ad rem tutandam sient.

55 Quod te ego per dextram hanc oro, et ingenium tuum,
Per tvam fidem, perque hujus solitudinem

Te obtestor, ne abs te hanc segreges, neu deseras:
Si te in germani fratris dilexi loco,

Sive hæc te solum semper fecit maximi,

47. Unum hoc scio,] As if she said,I know not what you intend to do, but of one thing I am certain. D.

48. Memor essem?] ¶ "Be mindful of her?" Repeating the words of Mysis, with surprise, at her entertaining a doubt of at least his remembrance being faithful.

·49. dicta sunt in animo] That the ambiguity of the genitive may be obviated, place dicta after animo. B. Scripta sunt in animo] So fixed in my mind that I can never forget them. Cic. Orat. v. 87. "ut non infundere in aures orationem, sed in animo videantur inscribere." R. D.

50. ferme moriens] These words were the more important, as they were her last. D. "almost dying;" i. e. a short time before she died.

51. Accessi: vos semota: nos soli:] Favourite figures of Terence, asyndeton (omis ́sion of copulatives) and ellipsis. Semotæ, scil. estis ; soli, scil. remansimus ; incipit, scil. dicere. Eun. " egone illam, quæ illum, quæ me?" D. 53. inutiles,] ¶ Not merely, of no use, but ruinous with respect to the preservation both of virtue and property. Inutiles has frequently a stronger import than its composition would lead us to suppose. Hor. Sat. i. 4. 124. "An hoc inhonestum et inutile factu." Id. Od. iii. 24. 48. "aurum et inutile, Summi materiem mali." West reads, "illi utræque res nunc utiles." If utiles be read:quam-utiles,] i. e. parum utiles. Often affirmative adjectives, to which quam is prefixed, as it were, in an interrogatory way, have the negative force. Below, iv. 5. 16. " quam id mihi sit facile atque utile," i. e. difficile et inutile. Liv. viii. 33. ". quam conveniens," i. e. minus conveniens. R. D.

[ocr errors][merged small]

were, precipitates itself through the former syllables, hastening to that on which the accent falls. Hence the second syllable of pudicitia is short both here and in Plaut. Epid. iii. 3. 24. "Pudicitiam quisquam suæ servare filiæ." H. rem] ¶ Property; Hor. Sat. ii. 5. 8. "Et genus, et virtus, nisi cum re, vilior alga est."

55. Quod ego te] Quod is generally explained, propter quod, quamobrem ; but it is better to say merely that in quo, qua in re, and quod serve for transition in this and similar cases. See Burman on Virg. Æn. ii. 141. R. D. dextram] The symbol of faith with" all nations. Sall. Jug. 10. "per hanc dextram, per regni fidem moneo obtestorque." R. D. The ancients used to swear and request by those things which they most highly valued. The right hand was sacred to faith; the ear to memory; the forehead to the genius; the fingers to Minerva; the knees to pity. P. ingenium] B. reads genium. Hor. Epist. i. 7. 94. "Quod te per genium dextramque deosque penates." R. D.

56. solitudinem] Al. sollicitudinem. Solitudo is used in reference to those who have no relatives or friends. R. D.

57. obtestor,] Obtestamur when we adjure the person whom we petition; oramus in the name of those objects on whose account we petition. D. ne abs te hanc segreges,] referring to "fidem," neu deseras:] referring to solitudinem. The meaning is: Do not marry any other, or, if you should_marry another, yet do not cease to love her. D.par

58. Si te] En. iv. 315. "si bene de te merui." She urges also the claim of the girl herself: "Sive hæc te," &c. E. germani fratris] 4 αὐτοκασιγνήτου.

59. maximi,] ¶ sc. pretii. So, parvi pendere, magni habere, pili ducere, ie pretii ;

60 Seu tibi morigera fuit in rebus omnibus.

Te isti verum do, amicum, tutorem, patrem.

Bona nostra hæc tibi permitto, et tvæ mando fidei.
Hanc mi in manum dat. mors continuo ipsam occupat.
Accepi. Acceptam servabo. M. Ita spero quidem.

65 P. Sed cur tu abis ab illa? M. Obstetricem arcesso. Propera. atque audi'n'?

P.

Verbum unum cave de nuptiis, ne ad morbum hoc etiam. M.
Teneo.

ACTUS II-SCENA I.

CHARINUS, BYRRHIA, PAMPHILUS.

C. QUID ais, Byrrhia? daturne illa Pamphilo hodie nuptum?
B. Sic est.

to rate as a thing of small value-of great value-of the value of a hair. Understand negotium, or some such word, to govern the genitive in these phrases.

60. morigera] Subservient to your ways. E. Virg. Æn. iv. 317. "fuit aut tibi quicquam Dulce meum." D.

61. verum] Al. virum, i. e. husband.amicum, tutorem, patrem.] Amicum refers to "neu deseras;" tutorem to her being an orphan; patrem, to her youth and to "ad pudicitiam." D.

[ocr errors]

our

62. Bona nostra hæc] Corresponding to "ad rem tutandam ;"-hæc, as if pointing to the possessions around her. D. TI prefer the view taken by a friend of mine, and interpret bona hæc as meaning Glycerium, riches"-" our all." And accordingly, next line, "Hanc mi in manum dat," (tuæ mando fidei). See note iv. 5. 4.-permitto,] Permittimus to power; committimus, to faith. P. 63. in manum dat.] Commends her most particularly to me. But D. thinks that there is reference to the custom, among the Romans, of solemnizing marriage by giving the hand, R. D. ¶ In manum dat seems equivalent to mandat, the first person of which is in the preceding line. In fact mando is qu. in manum, or manu, dare. occupat.] Seizes her, overwhelms her, in the midst of speech.

64. Accepi.] properly, "accepted as my wife." D.

65. JAMBIC TETRAMETERS CATALECTIC.-. We owe these two excellent tetrameters to

[blocks in formation]

tu abis ab illa?] Sandby expunges abis. Z. arcesso.] Accerso, contrary to analogy, crept into use, no doubt, on the decline of Latinity. Therefore read arcesso, from arceo or arcio; as incesso from incio; capesso from capio; facesso from facio. R. D.

66. Verbum unum cave] Scil. ne dicas. de nuptiis,] Not that Glycerium was ignorant of their supposed proximity; but he did not wish her to know that his father had this day enjoined him to marry. D. ne ad morbum] i. e. accedat. D.

[blocks in formation]

"

C. Qui scis? B. Apud forum modo e Davo audivi. C. Væ misero mihi!

Ut animus in spe atque in timore usque antehac attentus fuit; Ita, postquam ademta spes est, lassus, cura confectus, stupet. 5 B. Quæso, ædepol, Charine, quoniam non potest id fieri, quod vis, Id velis, quod possit. C. Nil volo aliud, nisi Philumenam. B. Ah! Quanto satiu' est, te id dare operam, qui istum amorem ex

animo amoveas,

Quam id loqui, quo magis lubido frustra incendatur tua?

C. Facile omnes, quum valemus, recta consilia ægrotis damus. 10 Tu si hic sis, aliter sentias. B. Age, age, ut lubet. C. Sed Pamphilum

Video. omnia experiri certum est prius quam pereo. B. Quid

hic agit?

2. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC. -Qui scis?] It is natural for those who are in fear, to be slow in hearing what is contrary to their wishes. E. Apud forum] For his better assurance he tells him the place, time, and person. D. Væ misero mihi!] What I before doubted, is now a certainty. E. On this connexion of the dative, see iv. 4. 4.

3. IAMBIC TETRAMETERS.-in spe atque in timore] Achil. Tatius, 5. rv úxnu sîxov irì rgurávns iaæídos xaì póßov. Virg. Æn. i. 222.Spemque metumque inter dubii." L. usque] Seldom found without a preposition. D. attentus] Occupied incessantly between hope and fear. R. D.

4. lassus,] Like a bow on stretch, and suddenly relaxed. FAR. confectus,] Exhausted, emaciated. Cic. Attic. iii. 8. "meus me moeror quotidianus lacerat et conficit." Donatus on Eun. v. 4. 6. says that the word is properly applied to a gladiator, who conficit his adversary, when he has so wounded him as to leave him beyond recovery. Cic. ii. Cat. 11. "gladiatori illi confecto, saucio." R. D. stupet.] Stupere means to be so disheartened or agitated as to seem without perception, and ignorant what to do. Ovid. Trist. i. 3. 11. "Non aliter stupui quam qui, Jovis ignibus ictus, Vivit et est vitæ nescius ipse suæ." R. D.

5. A TROCHAIC TETRAMETER.-quoniam] The royal copy has quando, which better corresponds to iv. 5. 10. "ut quimus, quando ut volumus, non licet." Faernus reads, "quoniam non potest id fieri quod vis." correctly. B¶ The only change which I have made here in Zeunius' text is,quod vis," for "quod velis. Lindenb. contemplated the reading: "quoniam fieri quodvis non potest,

Velis id." quoniam non potest, &c.] Augustine more than once quotes this Terentian proverb. See L. ad loc. Allied to the adage, dsi rò ragòr su ribsoba.. ANON.

6. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC. 7. A TROCHAIC TETRAMETER.- Of this and the following line, three are made in some editions. I have given this line in the form approved by B. and H. animo amoveas] Donatus apprizes us of the reading, "corde ejicias;" which is preferable, as ejicere is stronger than amovere, and corde is more consistent with the style of our author. See Eun. ii. 2. 16. Hec. iii. 2. 12. B.

"

8. IAMBIC TETRAMETERS.— -Quàm] Tuo, generally appended to line 7, and by H. prefixed to this, B. considers subdititious. incendatur] Be excited, stimulated. Heaut. ii. 3. 126. R. D.

9. Facile omnes,] Thales being asked what was most difficult, said: sav súvotoar.

what was most easy: ἄλλῳ ὑποτίθεσθαι. FAR. Menander: 'Tyins vocouvτi pãoтa xãs TIS Houdersï. W. T Compare Soph. Trach. 726. on which Wakefield quotes this passage. Toixūta d'av λığetev oùx, ò roũ nanov Korværòs, ἀλλ ̓ ᾧ μηδέν ἐστ' οἴκοις βαρύ.

10. hic] The pronoun. He points to himself while pronouncing it. D. Bentley better explains it,-if you were in my place, hic being the adverb. R. D. sentias.] The sense requires censeas: compare Adelph. v. 8. 5. B. Age, age,] Against these arguments of Charinus he has no reply, and thus expresses his reluctant acquiescence. D.- Ak "Agis asellum;" a truly despicable reading. P. ·∙11. Omnia experiri] This signifies, to overlook nothing; to leave nothing unattempt ed, unessayed. So, Eun. iv. 7. 19. omnia prius experiri, quam armis, sapientem decet."

« AnteriorContinuar »