Imágenes de página
PDF
ePub

Nec, quid agam, certum est; Pamphilumne adjutem, an auscultem seni.

5 Si illum relinquo, ejus vitæ timeo: sin opitulor, hujus minas, Cui verba dare difficile est. Primum jam de amore hoc comperit: Me infensus servat, ne quam faciam nuptiis fallaciam.

Si senserit, perii; aut, si lubitum fuerit, causam ceperit: Quo jure, qua me injuria, præcipitem in pistrinum dabit. 10 Ad hæc mala hoc mi accedit etiam: hæc Andria,

Sive ista uxor, sive amica est, gravida e Pamphilo est;
Audireque eorum est operæ pretium audaciam:
Nam inceptio est amentium, haud amantium:

Gloss. xaraßulizw, to sink, to drown. L. Like
venum, victum, pastum dare. For pessum
is the supine of the obsolete petior, to be
trodden under foot, subdued. Plaut. Rud. ii.
3. 64. "cum navi scilicet abisse pessum in
altum." See Cortius on Sall. Jug. 1. "Sin
captus," &c. R. D.

4. certum] determined, resolved. So, ii. 1. 11.. See Drak. on Liv. ii. 45. R. D. Æn. iv. 554. "Eneas celsa in puppi, jam certus eundi." Pamphilumne adjutem,] Deliberative sentences have always some sound, conveying a suspicion of the way in which the matter will terminate; as Davus here shows his leaning to the side of Pamphilus. Observe, he says, "verba dare difficile est, not impossibile, D.

5. illum, &c.] He applies illum and ejus to Pamphilus; hujus to Simo, as he had but just now seen Simo, who was therefore nearer to him, in a measure, than was Pamphilus. ejus vitæ timeo-hujus minas;] I am apprehensive for his life-of this man's threats. sin opitulor,] Hor. Sat. ii. 2. 64. "Hac urget lupus, hac canis angit." i. e. at si illum opitulor. 6. Cui verba, &c.] For Simo said above "nil me fallis." D. verba dare, to deceive; to give mere words, when a person is looking for action. R. D. primum] Often with the best writers, primum occurs, though not followed by deinde, postea, &c.; and we often find one of them following, when primum does not precede. Gronov. on Liv. xxxiv. 19. gives examples. R. D. The deinde may be implied before me infensus. Donatus seems to explain primum jam, "now for the first time," anastrophe for jam primum.

7. servat,] For observat. DoL. faciam nuptiis] Al. in nuptiis, which B. approves, as removing the homœoteleuton in faciam, fallaciam.

8. Si senserit,] Lines 25, 26. of last scene supply the object to "senserit." aut, si] B. reads aut i. 66 quam; e. or if he shall find a pretext, which it shall please" him to find,

any one which he may fancy. Under the present reading, a second si must be understood to ceperit, to preserve its connexion with si senserit; and si lubitum fuerit must be parenthetic.

9. Zeunius' reading of this line is: "Quo jure, quaque injuria præcipitem me in pistrinum dabit;" which is objectionable on account of the metre. Bentley has: "Qua jure, qua me injuria præcipitem in pistrinum dabit." (qua-qua for tum-tum) though he confesses that all copies agree in exhibiting the vulgar lection. I have adopted the line as given by Hare, and I think that quo and qua are for aliquo and aliqua. Examples of quis used for aliquis are frequent, as: Cic. Senec. 12. "Sive natura, sive quis Deus." Id. Att. vi. 1. "credo Scaptium iniquius de me quid ad Brutum scripsisse."

10. IAMBIC TRIMETERS.

11. Sive ista] Bentley reads Si ista, to aid the metre. So Plaut. Circul. i. 1. 4. "Si media nox est, sive est media vespera." Also si-si can be put for sive-sive. Gell. ii. 28. "si deo, si deæ." R. D. Sive ista uxor,] Either Sive ĭsta uxor (of this u short, we meet several instances in Terence) or, Sive ista uxor, which I prefer. Sive may shorten the first, like ac, aut, haud, e, ex, huic, hunc, and, before a consonant, ut, et, ad, in: to which add inde, unde, nempe, autem, ессит. Н.

12. operæ pretium]"the recompense of trouble," rougyou μrbós—Tλsíorov äğıov, for which our idiom gives, "worth while." Sometimes pretium is omitted: Ennius, quoted by Pers. Sat. vi. 9. "Lunai portum operæ cognoscere cives ;"-sometimes operæ: Tacit. Ann. i. 57. "Germanico pretium fuit convertere agmen."

13. amentium, haud amantium:] This agnomination is, in verbs agopolov, in nouns, παρονομασία. D. Thus: Eschines. Ctes. οὐ γὰρ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον μόνον perńλλağs.

Quicquid peperisset, decreverunt tollere.

15 Et fingunt quandam inter se nunc fallaciam,
Civem Atticam esse hanc. Fuit olim quidam senex,
Mercator: navem is fregit apud Andrum insulam :
Is obiit mortem : ibi tum hanc ejectam Chrysidis
Patrem recepisse, orbam, parvam: fabulæ!

20 Mi quidem non fit verisimile: atque ipsis commentum placet. Sed Mysis ab ea egreditur: at ego hinc me ad forum, ut Conveniam Pamphilum, ne de hac re pater imprudentem op

primat.

14. tollere.] Tollere and suscipere for educare; derived from the customs of the Greeks and Romans, who were empowered to bring up, expose, or slay, their own children. When born, they were laid on the earth, Ops being invoked to receive them with complacency. The infant thus placed, the parent, if he wished to rear it up, tollebat; if not, relinquebat. R. D. Perhaps, by the way, "Plura quidem tollenda relinquendis," in Hor. Sat. i. 10. 51., means more things to be adopted than to be abandoned." And thus, the "erat quod tollere velles" of Sat. i. 4. 11. would require an interpretation contrary to that usually assigned to it: See Dr McCaul. on Sat. i. 4. 11. It probably alludes to this ancient custom. Compare Sat. ii. 5. 45. "Si cui præterea

[ocr errors]

male filius in re Præclara sublatus aletur."

16. Civem] The point of this is, that, if she were an Attic citizen, Pamphilus could be compelled by Athenian law to marry her. R. D. Atticam] Not Atheniensem, for, as Eustathius says, the men were called 'Anvaíos, the women 'Arrizaí. So, a brave man they called vdesov, a brave woman ἀνδρικήν. Ν. Fuit olim, &c.] 'Avazóλoubov; for fuit, fregit, and obiit should, strictly, be infinitives, and their subjects in the accusative, in the same construction with Civem esse. Accordingly the infinitive is resumed in ibi tum hanc," &c. From Civem to parvam contains the fallaciam (as Davus supposed it) which Pamphilus and Glycerium " fingunt inter se."

17. Navem is fregit] For naufragium fecit. DoL. Hence naufragium from frango, as vavayia from you. Observe, though the second syllable is long in vavayía, it is short in naufragium.

18. obiit mortem:] Festus says that obire mortem is used from the custom, among the ancients, of saying ob Romam, ob Trojam, &c. for ad; and similarly ad vadimonium obiisse, and obviam for ad viam. DoL. Literally met, underwent, death. Obeo is often put absolutely: Hor. Od. iii. 9. 24. "Tecum vivere amem, tecum obeam libens."

19. ejectam-recepisse,] En. iv. 374. "Ejectum littore, egentem Excepi," and below, v. 4. 20. R. D. Excipere, xomilíobai. Iliad, i. 594. Ενθα με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόντα.

20. AN IAMBIC TETRAMETER.-Mihi quidem hercle non] B. omits hercle. Some MSS. have atqui for atque: B. proposes "at." atque] for et tamen, Cic. Att. vi. 1. "atque hoc tempore ipse impingit mihi epistolam." See Cortius on Sall. Jug. 4. R. D. ipsis] i. e. Glycerium and Pamphilus. ipsis-pla cet.] Alluding to the proverb aurois agionu, used when the speaker disapproves of a matter, or is not interested in it. RI.

21. AN IAMBIC TRIMETER. To avoid a trimeter among tetrameters, we might read thus: "Sed Mysis ab ea egreditur. At ego hinc me ad forum quantum queo, ut"-as Eun. v. 2. 5. H. ab ea] i. e. from her house. So, Heaut. ii. 2. 6. Phorm. v. 1. 5. "a fratre quæ egressa est meo." Cic. Mil. 19. "devertit Clodius ad se," i. e. to his villa. R. D. Apud me and chez moi sometimes mean, at my house. me ad forum,] Scil. conferam. Davus hopes to meet him at the forum; for those who were disengaged used to resort thither to converse and hear news. R. D.

22. AN IAMBIC TETRAMETER.-imprudentem]-While he expects no evil. R. D. opprimat.] See note on i. 2. 10. above.

ACTUS I.-SCENA IV.

MYSIS.

Audivi, Archilis, jamdudum; Lesbiam adduci jubes. Sane pol illa temulenta est mulier et temeraria, Nec satis digna, cui committas primo partu mulierem. Tamen eam adducam. Importunitatem spectate aniculæ ; 5 Quia compotrix ejus est. Di, date facultatem, obsecro, Huic pariundi, atque illi in aliis potius peccandi locum. Sed quidnam Pamphilum exanimatum video? vereor quid siet. Opperiar, ut sciam, num quidnam hæc turba tristitia afferat.

ACTUS I.-SCENA V.

PAMPHILUS, MYSIS.

P. Hocine est humanum factum aut inceptum? hocine est officium patris?

1. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.

jamdudum] Whether join this with audivi, or with jubes? Some understand it for jamprimum; as: Virg. Æn. ii. 103. "jamdudum sumite pœnas." D. Jam primum must be a mistake for quam primum;—if taken thus, it must be joined with adduci. Rhunkenius makes it relate to a time not long past: Eun. iv. 6. 5. "ego jamdudum hic adsum." Cic. Amicit. 22. "ea quam jamdudum tractamus stabilitas amicitiæ." Lesbiam] i. e. obstetricem.

2. pol] For per Pollionem; the same as ædepol. This oath was used both by men and women; none but women said me Castor; none but men, me Hercule. R. D.temulenta] Temetum was an ancient name for vinum. E. The poet humorously calls this temulentam, a Lesbian; alluding to the wine of Methymnæ. MA.

3. committas] For committimus with respect to important matters, and where life is concerned. D. See note on 62, next

scene.

4. adducam.] B. reads adduci ? i. e. Tamen eam adduci jubes ?—Importunitatem] From addressing Archilis, she here turns to the spectators. Importunitatem] This might mean, according to Adrianus, the detestable conduct of the old woman, who wishes Lesbia to be called, for no other reason than because

she is her compotrix. Or it means, generally, heedlessness in regard to place, time, and persons. BA.

5. Quia compotrix ejus est.] Aposiopesis. Understand, Lesbiam adduci jubet. BA.Di, date] These deities were, Jupiter adultus, Hymenæus, Juno adulta, Venus, Suadela, and Diana lucina. FAR.

6. illi] Lesbiæ obstetrici, as huic means Glycerium.-in aliis] Either mulieribus, or rebus. D. peccandi] In consequence of her temulentia and temeritas.

7. IAMBIC TETRAMETERS.-quidnam] i. e. propter quidnam.- exanimatum] See note on i. I. 104.-quid siet.] Propter quid sit exanimatus; or, quid sit negotii. D.

8. Opperiar,] eçıμevã.—num quidnam] Al. nunc quidnam. Understand num quidnam as an quidpiam. R. D. turba] B. suggests turbæ tristitia, as Mysis had not yet seen any turba. Turba is trouble, as in the expressions, turbas facere, dare. R. D.

Pamphilus is in the utmost distress concerning the nuptials; and, though appearing at first to vacillate, promises Mysis that he will be faithful to Glycerium, even in opposition to his father.

1. AN IAMBIC TETRAMETER.-Read, "Hocine est factu humanum aut inceptu." B.

M. Quid illud est ?

P. Proh deum atque hominum fidem! quid est, si non hoc contumelia est?

Uxorem decrerat dare sese mi hodie: nonne oportuit

5 Præscisse me ante? nonne prius communicatum oportuit? M. Miseram me! quod verbum audio?

P. Quid Chremes? qui denegarat se commissurum mihi Gnatam suam uxorem; id mutavit, quia me immutatum videt. Itane obstinate operam dat, ut me a Glycerio miserum abstrahat? 10 Quod si fit, pereo funditus.

Adeone hominem esse invenustum aut infelicem quemquam, ut ego sum?

Proh deum atque hominum fidem !

[blocks in formation]

-fidem.] Scil. obtestor. R. D. See note on fides, i. 1. 7. quid est, si non hoc] Cic. 1 Verr. 10. "Quid est quæso, Metelle, judicium corrumpere, si hoc non est? D. Zeunius has si non hæc. Bentley gives hoc from D. and MSS. contumelia] Some interpret, a heavy injury. B1.

4. Uxorem decrérat] He finds fault, that his father should desire him to marry on so short a notice; not, that the desire was an unfair one. If this desire had been made known to him sooner, he might have found some engine to put in motion against it. E. Si is understood to decrérat; as Æn. vi. 31. "Partem opere in tanto, sineret dolor, Icare, haberes." R. D. He repeats, with a spirit of indignation, the words used by his father; hence the use of the pluperfect. An exact parallel occurs in Hor. Sat. ii. 6. 48. where see Dr McCaul's note.

5. Præscisse me ante?] Marriage engagements made by the parents, without the participation of the parties themselves, were considered imperfect: although the consent of the latter was not so much required, as that they might have no just cause for refusing. Ho. Either præ or ante is redundant. D. Pamphilus, at the moment he speaks præscit (foreknows it); his complaint is, that he had not præscisse ante (foreknown it sooner). Scio what has already happened; præscio, what is yet to happen.

6. AN IAMBIC DIMETER.-verbum] For sermonem, as Eun. i. 2. 95.

7. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC.

Quid Chremes?] This has the force of connexion and transition to a new subject. R. D.

What has Chremes done ?-what shall I say of him?

8. IAMBIC TETRAMETERS.-id mutavit,] Chremes had not yet changed his mind, (though he does Act 3. Sc. 3.) but Pamphilus collects from his father's words that he had. FAR. quia] This instead of quoniam is supported by some copies; I prefer to take mutavit absolutely, as above i. 1. 13. and to change id to is, that the opposition may be more pointed. B. immutatum] Constant in love to Glycerium. Several compounds with in are sometimes affirmative, sometimes negative: as incertus, inquisitus, inpressus, and immutatus. R. D. Immutor is affirmative, below, 41.

9. abstrahat?] Used here with great force and propriety. Æn. ii. 434. “Iphitus et Pelias mecum divellimur inde." D.

10. AN IAMBIC DIMETER.-funditus.] in shíwv, ägdny. Hor. Od. i. 16. 20. “ Úrbes funditus perirent." So, "plucked up by the

roots."

11. A TROCHAIC TETRAMETER.—Adeone hominem] Understand mirandum, est incredibile, or some such. So iv. 3. 1. and v. 2. 29. Muretus on this passage explains invenustum, one unfortunate in love, unfavoured by Venus; but take it generally for infelix. A fortunate person is called venustatis plenus, Hec. v. 4. 8. A metaphor from the dice, on which the highest throw was called venus; the lowest, canis. R. D,

12. A TROCHAIC DIMETER CATALECTIC.

Proh deum, &c.] In language dictated by strong mental emotion, attestations of this kind are very natural. They serve to fill up the chasms, as it were, in a distracted train of ideas, and gratify the speaker in keeping up an uninterrupted flow of words, which, in some degree, relieves him.

Nullone ego Chremetis pacto affinitatem effugere potero? Quot modis contemtus, spretus? facta, transacta, omnia; hem! 15 Repudiatus repetor. quamobrem ? nisi si id est, quod suspicor: Aliquid monstri alunt: ea quoniam nemini obtrudi potest, Itur ad me. M. Oratio hæc me miseram exanimavit metu. P. Nam quid ego dicam de patre? ah!

Tantamne rem tam negligenter agere? præteriens modo

20 Mi apud forum, Uxor tibi ducenda est, Pamphile, hodie, inquit, para;

Abi domum. Id mi visu' est dicere, Abi cito, et suspende te.
Obstipui: cense'n' me verbum potuisse ullum proloqui? aut
Ullam causam, ineptam saltem, falsam, iniquam? obmutui.
Quod, si ego rescissem id prius, quid facerem, si quis nunc me
roget;

13. A TROCHAIC TETRAMETER.-effugere] made acquainted with it. præteriens modo] To get completely clear of. D.

14. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.

contemtus,] Chremes or Pamphilus ? D. Better apply it to Pamphilus, who adds "repudiatus repetor." E. Spretus is a stronger word than contemtus. R. D. facta, transacta omnia;] A judicial phrase, signifying that nothing which bears on the case has been overlooked, that all points are made up. Cic. 3. Cat. 6. "quod faciendum primum fuit factum atque transactum est." R. D.

15. Repudiatus repetor.] So, Eun. "exclusit, revocat." D.-nisi si] Elegantly for nisi. So, Ad, iv. 3. 3. "nisi si me in illo credidisti esse hominum numero." R. D.

16. Aliquid monstri alunt:] Aliquod monstrum would be less insulting. Eun. "taces, monstrum hominis?" D. Pamphilus suspected that the bride to be forced upon him had some personal deformity. R. D. Compare Virg. Æn. iv. 569. "varium et mutabile semper Femina." and the beautiful translation of it: "Frailty, thy name is woman." This change of gender does not always convey disparagement: "She walks the waters like a thing of life, And seems to dare the elements to strife." ea quoniam nemini] Menander:περιάξω τὴν ἐμαυτοῦ θυγατέρα Τὴν πόλιν ὅλην. οἱ βουλόμενοι ταύτην λαβεῖν, Λα. λεῖτε· W.

17. Oratio] Sometimes used by the ancients in the sense of, a few words. D. 18. AN IAMBIC DIMETER.- Nam] mating transition, as i. 1. 24. R. D.

Inti

19. IAMBIC TETRAMETERS.-tam negligenter] So negligently on the part of my father, as that I should not have been sooner

He specifies the points in which his father erred:-in the opportunity he took (præteriens); in the time (modo); in the place (apud forum); in the harshness of his words (ducenda est hodiė). D.

20. apud] The last syllable of apud, even where a consonant follows, is generally shortened. H.-ducenda] This part of the verb implies peremptory necessity. Æn. xi. 230. " aut pacem Trojano ab rege petendam." Sall. "Agendum et obviam eundum est." D. para;] sc. the things necessary for the nuptials. Parare and its compounds are often put absolutely. R. D.

21. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC. -Abi] In abi and other imperatives (as, cave, vide, mane, roga, &c.) which are of more frequent use in dialogue, the last syllable is here generally shortened, though long by popular prosodic rule. H. cito, et suspende te.] Cito refers to hodie; suspende te to "uxor tibi ducenda est." D.

22. Obstipui:] Both in Terence and Virgil, this was originally written obstipui, i. e. stipiti similis steti, so that I had no more perception than a stake. BA. So, Heaut v. 1. 4. "Quæ sunt dictæ in stultum: caudex, stipes, asinus, plumbeus."

23. Ullam] i. e. censes me potuisse proloqui ullam, &c. ineptam] What is ineptum can be controverted by any one; what is falsum can deceive even the prudent. D.

24. rescissem] He who learns any thing secret or unexpected is said rescire. MA. quid facerem,] For fecissem. Sall. Jug. 59. "neque diutius Numidæ resistere potuissent, in pedites magnam cladem in congressu facerent." See Gronov. on Liv. xxxiv. 11.

« AnteriorContinuar »