Imágenes de página
PDF
ePub

25 P. Quam fortunatus cæteris sum rebus, absque una hæc foret, Hanc matrem habens talem, illam autem uxorem. S. Obsecro, mi Pamphile,

Non tute incommodam rem, ut quæque est, in animum inducas

pati?

Si cætera ita sunt, ut tu vis, itaque ut esse ego illam existimo, Mi gnate, da veniam hanc mihi: reduce illam. P. Væ misero

mihi!

30 S. Et mihi quidem: nam hæc res non minus me male habet, quam te, gnate mi.

judex et callidus audis;" Id. Ep. i. 16. 17. "si curas esse quod audis."

25. alsque una hæc foret] Absque foret for abesset. To una understand res. D. For hæc admit the hác of Donatus; hác, scil. re; not uxore, an error of Donatus. B. i. e. si hæc una res abesset; Phorm. i. 4. 11. “nam absque eo esset." This formula is not found except with comic writers; for they alone use the preposition absque, which does not signify sine, but merely an exception. See Vorstius De Latin, merito suspecta. 9. R. D. ¶ Understand si as in the passage cited from the Phormio; which, by the by, is a strong testimony in favour of "hâc;" as this would make the two passages parallel, si res being implied in each. By the una hæc res he means that circumstance which is now the real and secret cause of his sorrow; this he exclaims on the impulse of his thoughts, not regarding Sostrata's presence.

26. habens] ¶ Join this, in sense, with fortunatus; "blessed-in having." &c. talem,] ¶ i. e. tam bonam, eximiam. autem] T Talem is implied here.

27. Non tute] Sostrata perceives that her son is vexed at the prospect of her departure to the country, and here encourages him to bear whatever fortune may be, with resignation. E. ut quæque est,] T Supply ita (Heaut. ii. 3. 65.), "as each untoward circumstance is, so fortify yourself with adequate resignation." Compare Hor. i. 3. 78, 79. "ac, res Ut quæque est, ita suppliciis delicta coercet."

28. itaque] T Resolve this. See 3.

ut

[ocr errors]

esse ego illam existimo?] ¶ This is, as it were, but a paraphrase for "ut vis,"" if the rest are in such a way as you wish, and in such a way as I consider her to be," to wit, as you wish." Or, explain by ellipsis, "itaque illa est, ut esse ego," &c.—If so (she says), you have no reason to be inordinately grieved at my departure; nay rather permit it (da veniam hanc), and bring Philumena back.

30. Et mihi quidem :] ¶ There is a great deal of the pathetic in this scene. The characters of the mother and mother-in-law in Sostrata; of the son and husband in Pamphilus; are admirably drawn. The former has her son's happiness at heart,—would cheerfully submit to a sacrifice of her own, in order to promote his,-tenderly strives to make that sacrifice appear light in his eyes, from the same motive,-and is ready to do all in her power to gratify that daughter-inlaw, by whom she cannot but consider herself severely injured.-The latter, with a truly filial devotion, dreads any imputation which his mother may incur,-will not allow her happiness to be in any degree compromised on his account,—and keeps a strict guard on conjugal honour and fidelity, in not betraying a fact which would, if known, be prejudicial to his wife's reputation; though the disclosure of it is the only means whereby his refusal to bring her home can be accounted for, and his mother be cleared of all imputations. He is thus in a dilemma and speaks little. Besides, "Deepest grief is silent ever."

ACTUS IV.-SCENA III.

LACHES, SOSTRATA, PAMPHILUS.

QUEM cum istoc sermonem habueris, procul hinc stans accepi,

uxor.

Istuc est sapere, qui, ubicunque opus sit, animum possis flectere;
Quod faciendum sit post fortasse, idem hoc nunc si feceris.
S. Fors fuat pol! L. Abi rus ergo hinc: ibi ego te, et tu me

feres.

5 S. Spero ecastor.

tecum.

L. I ergo intro, et compone, quæ simul

Ferantur. dixi. S. Ita ut jubes, faciam. P. Pater.
L. Quid vis, Pamphile?

L. Quid ita istuc vis?

P. Hinc abire matrem? minime.

P. Quia de uxore incertus sum etiam, quid sim facturus. L. Quid est?

LACHES approves of his wife's proposal of going with him to the country.

1. AN IAMBIC TETRAMETER CAT.- -Quem sermonem] Sermonem, the implied antecedent, is object to "accepi." procul hinc] Bentley correctly reads procul hic, for procul does not always imply a long distance. R. D. Read also astans, as Heaut. v. 2. 7. B. ¶ Comp. Hor. ii. 6. 105. Where procul is interpreted, "non ita procul," hard by; Doering cites Virg. Ec. vi. 16. "Serta procul tantum capiti delapsa jacebant." Æn. X. 835. "procul area ramis Dependet galea." Comp. also Hor. Ep. i. 7. 32. "Cui mustela procul, Si vis, ait, effugere istinc." accepi,]

See note on "Teneo," And, i. 1. 59. 2. AN IAMBIC TETRAMETER.-Istuc] This word is exceptive here; as if all her conduct, except this, had been foolishness. D. qui,] T That principle whereby one is able to, &c. is an instance of wisdom. possis] ¶ The second person, I conceive, for the third; as also infeceris." See And. i. 1. 108.

3. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.Quod faciendum-feceris.] This line is as an explanation (comp. i. 2. 26.) of "quî-flectere;" or, in other words, two descriptions are given of sapere (i. e. a wisdom), which is described as that (istuc est) "qui-flectere ;" and, which takes place Quod si feceris." Therefore there is an

[ocr errors]

o o

acolouthon; "si feceris" being put for "quid feceris." "If this same thing should be done at the present time, which must probably be done in the end, come what will." Thus he approves of Sostrata's plan of retiring from the city at once; as it is a step which she would be obliged to take at all events some time hence.

4. Fors fuat] i. e. fortuna adsit, faveat The most ancient writers often used fuo fo. sum; from púw or quμ, whence fui and futurus have remained. Virg. Æn. x. 10S. "Tros Rutulusve fuat." R. D. ¶ May good fortune attend our departure.

5. Spero] She remembers former quarrels and the old man's bitterness, and therefore does not confirm what he says, but replies with a hope. D. componere] This properly means, to pack up, to collect together. Plaut. Mil. iv. 7. 21. "Omnia composita sunt; quæ donavi auferat." R. D.

6. AN IAMBIC TRIMETER.-divi.] Confirming his resolution; transferred from the forum and pleaders; Cic. Verr. ii. 30. " præco dixisse pronunciat." D. Pater.] ¶ Remonstrating against the measure.

7. A TROCHAIC TETRAMETER-Hinc abire] ¶ Scil. decet, oportetne. He thus answers his own question. istuc] Scil. non abire matrem. 8. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.etiam,] See And. i. 1. 89.

Quid vis facere, nisi reducere? P. Equidem cupio, et vix

contineor:

10 Sed non minuam meum consilium. ex usu quod est, id per

sequar.

Credo ea gratia concordes magis, si non redducam, fore. L. Nescias. verum id tva refert nihil, utrum illæ fecerint, Quando hæc abierit. odiosa hæc est ætas adolescentulis : E medio æquum excedere est: postremo nos jam fabulæ 15 Sumus, Pamphile, "Senex atque anus."

Sed video Phidippum egredi per tempus: accedamus.

ACTUS IV-SCENA IV.

PHIDIPPUS, LACHES, PAMPHILUS.

TIBI quoque edepol sum iratus, Philumena,
Graviter quidem: nam hercle abs te factum est turpiter:
Etsi tibi causa est de hac re:

9. A TROCHAIC TETRAMETER.-cupio,] T Scil. reducere. contineor:] Scil. quin reduAl. contineo, scil. me.

cam.

10. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.

mater te impulit :

et suavissima voluptate legi non possunt." HEINSIUS. hæc atas] ¶ Scil. ætas nostra,

seniorum.

14. E medio-excedere] Whether does he mean, from the city, or, from life?—A person whose presence is annoyance and can be dispensed with, is said "in medio stare." This, too, is spoken with spite. D. ¶ Sostrata, iv. 2. 21. "tempus est concedere." fabula] T A bye word, a reproach.

minuam] T See And. ii. 3. 18. ex usu]
See Heaut. i. 2. 36. persequar.] See iii. 5. 4.
11. eá gratia] T This line is either, a
reason for his not taking back his wife; or a
reason why his mother should not go to the
country. If the former, explain ea gratia,
"in consequence of this, to wit, if I do not
bring her back."-If the latter (which I pre-
fer), explain ea gratia, "in consequence of tempus:] ¶ See And. iv. 4. 44.
this, (to wit, if my mother abide here) they
will be more at peace, in the result (as I have
resolved upon, non minuam) of my not bring-
ing her back," than if my mother were to
leave the city, which would widen the breach
by her appearing thus to flee from Philumena.
si non reducam,] To consult for the verse,
which is too long, expunge non, that Credo
may be spoken ironically. B.

15. AN IAMBIC DIMETER.

16. AN IAMBIC TETRAMETER CAT.-per

12. Nescias.] T Scil. Whether that will produce the desired effect or not. tua] ¶ Scil. RE, in "refert." utrum] ¶ The adjective; "which of the two courses they may adopt;" whether they be concordes, or discordes.

13. odiosa, &c.] "There is nothing, I suppose, in these words, which provokes a smile; yet the humour is strong, as before" [iii. 5. 12]. HURD. "Quæ sine motu animi

PHIDIPPUS acquaints Laches of the birth of his grandson, and joins him in urging Pamphilus to take his wife home. Laches, particularly, argues with him at length; but, finding him obstinate, concludes that his affections are still engaged by Bacchis; Phidippus thinks the same; wherefore they agree that Bacchis is to be sent for, and threatened.

1. IAMBIC TRIMETERS.-quoque] Not only against your mother, or mother-in-law. D. 2. factum est turpiter:] In having left your husband's house. D.

3. causa] T The excuse, the plea which you allege. So, And. i. 5. 23. de hac re :] i. e. as concerns this thing. Such force of de has been explained above. R. D. de hac re: mater te impulit:] ¶ Understand nam, or

Huic vero nulla est. L. Opportune te mihi,

PH. Ah,

5 Phidippe, in ipso tempore ostendis. PH. Quid est ?
PA. Quid respondebo his? aut quo pacto hoc aperiam ?
L. Dic filiæ, rus concessuram hinc Sostratam :
Ne revereatur, minus jam quo redeat domum.
Nullam de his rebus culpam commeruit tua:
10 A Myrrhina hæc sunt mea uxore exorta omnia.
Mutatio fit: ea nos perturbat, Laches.

PA. Dum ne reducam, turbent porro, quam velint.
PH. Ego, Pamphile, esse inter nos, si fieri potest,
Affinitatem hanc sane perpetuam volo:

15 Sin est, ut aliter tua siet sententia,"

Accipias puerum. PA. Sensit peperisse: occidi!

L. Puerum! quem puerum ? PH. Natus est nobis nepos:
Nam abducta a vobis prægnans fuerat filia;

quòd, impulit. Al. de hac re mater, quæ te altered," "they assume a new course ;”—it impulit.

4. Huic] Ipsi matri, scil. D.

5. ostendis. Quid est?] T See And. iv.

2. 3.

6. hoc aperiam?] ¶ Lay openly before them, as I must do, my resolution not to take Philumena home. The last words of Pamphilus were on this subject. (iv. 3. 11.) Al. operiam, which several adopt, condemning aperiam as without sense. Pamphilus speaks this aside.

7. filia,] He does not add tua; as much as to say, our common daughter. D.

8. revereatur,] Intimating that she did not hate Sostrata, but only feared her; and as if the mother-in-law was to expect, not hatred, but reverence. D. Ne] ¶ Join with Dic; Dic, ut non revereatur. minus jam quo] Τμῆσις and ἀναστροφή, for quo minus jam.

D.

9. tua :] Uxor is to be implied, as he uses uxore afterwards. D. T There is antithesis between tua and mea, next line.

11. Mutatio fit:] Criminis scil. et peccati; i, e. the fault is transferred from your wife to mine; ea, i. e. uxor, Myrrhina. D. Mutatio fit is spoken aside by Pamphilus. B. T Might we explain, "a change is taking place "from the state of things subsisting when we last met;? i. e. Philumena is now ready to return home; for the last words of Phidippus to Laches, on the subject, were ii. 2. 30. "Nunc quidem ut videtur," scil. "sancte adjurat, Non posse apud vos Pamphilo, se, absente, perdurare." This interpretation merely occurs to me; I do not prefer it to, "the whole face of affairs is now

is a birth.

12. Dum ne reducam,] T This he does not industriously utter in a low voice; there fore, as I conceive, it is heard by Phidippus, who immediately turns towards him with the reply following. turbent porro,] i. e. Let them quarrel, raise tumults. Virg. Ecl. i. 12.

66

usque adeo turbatur agris.". Bentley corrects, turbet, scil. Myrrhina; which reading better corresponds to "ea nos perturbat." R. D. quam] i. e. quantum. Cic. Nat. Deor. ii. 17. hic, quam volet, Epicurus jocetur." Id. Cæl. 26. "quam velit, sit potens." R. D. 13. Ego,] See Heaut. v. 4. 9.

14. sane perpetuam] In as much as it is a vow of wedlock, that it is to endure constant during life. Virg. Æn. i. 73. "Connubio jungam stabili, propriamque dicabo, Omnes ut tecum meritis pro talibus annos Exigat." Quinctil. Declam. 376. "uxor mihi socia thori, vitæ consors, in omnem ætatem jungendam." That by which this league is dissolved, is divortium. L.

15. Sin est, ut] He shuns, by euphemism, to mention what would be ominous,divorce. Virg. Æn. viii, 582. "gravior ne nuncius aures Verberet." D. ¶ Comp. Adel. iii. 4. 46. “Sin aliter animus vester est." Ib. iii. 5. 5. "Sin aliter de hac re est ejus sententia." See Heaut. i. 1. 114.

16. Accipias puerum.] According to law; for children followed the father. D. T For the imperative; see And. iii. 4. 19. occidi !] ¶ This is heavy to his ear; for thus the plan of concealment proposed by Myrrhina to him (iii. 3. 40, 41.), is at once overthrown.

17. nobis] For they both are grandsires. D.

Neque fvisse prægnantem unquam ante hunc scivi diem. 20 L. Bene, ita me di ament, nuncias: et gaudeo

Natum illum, et tibi illam salvam: sed quid mulieris
Uxorem habes? aut quibus moratam moribus,

Nosne hoc celatos tamdiu? nequeo satis,

Quam hoc mihi videtur factum prave, proloqui.

25 PH. Non tibi illud factum minus placet, quam mihi, Laches.
PA. Etiamsi dudum fuerat ambiguum hoc mihi,
Nunc non est; cum eam consequitur alienus puer.
L. Nulla tibi, Pamphile, hic jam consultatio est.
PA. Perii! L. Hunc videre sæpe optabamus diem,
30 Cum ex te esset aliquis, qui te appellaret patrem.
Evenit; habeo gratiam dis. PA. Nullus sum.
L. Reduc uxorem, ac noli adversari mihi.
PA. Pater, si illa ex me liberos vellet sibi,

[merged small][merged small][ocr errors]

22. moratam] i. e. præditam. Moratus is used either in a good, or a bad sense. Liv. xxvi. 22. "multitudinem melius moratam.' xlv. 23. "si hoc in tam bene morata civitate accidere potuit." R. D. There is no verb for this participle. D.

23. Nosne hoc celatos]

Scil. habuisse; i. e. celasse. "Could she conceal this from uş so long?" See And. iii. 4. 6. hoc] Not the birth, but Philumena's pregnancy. D.

24. Quàm hoc, &c.] He speaks with moderation; for a woman is not to be too severely accused to her husband. D.

25. ¶ Ruhnken professes to be ignorant of the sense of this line; Bentley emendates: • Non mihi illud factum minus dolet quam tibi ;'-which is to me unintelligible; nay, (I must be excused) not even Latin; and I am surprised to see that the former scholar admits it without further comment. EXPLAIN: "is not less agreeable (i. e. more disagreeable) to you, than it is to me;" minus placet is used in the sense of magis displicet; for parum placet" is equivalent, by the prevailing idiom, (which puts parum for non. And. iv. 1. 47, 55. Heaut. ii. 3. 93.) to displicet. "I am as much displeased at my wife's conduct as you are." Laches.] ¶ As much as to say, "I assure you."

26. hoc] This imports the same as the "hoc" of line 6, where see note. Though there might have been a chance of my bringing home Philumena if the child had been exposed; there is none whatever now, since the infant, begotten by another, is being reared. This and next line are spoken aside.

27. consequitur] Metaphor from the flocks, which, when yet young, follow the dam. Virg. Georg. iii. 316. "Atque ipsæ memores redeunt in tecta, suosque deducunt." D. Hor. Od. i. 23. 11. "desine matrem, tempestiva, sequi, viro." R. D.

28. jam] T When matters have fallen out so favourably. Nulla-consultatio est.] i. e. nihil consulendum est, de reducendâ, "You have no occasion now to deliberate on a matter so evident, as to call only for action." See And. ii. 3, 26. He proceeds, "Hunc," &c. not hearing "Perii."

30. appellaret patrem.] ¶ To be denied this happiness was considered a signal instance of misfortune. Hom, Il. . 408. Ovdé τί μιν παίδες ποτὶ γούνασι παππάζουσι. Το such an idea probably Ulysses alludes, Id. Il. ß. 260. Mnd éri Tsλeμáxo1o waτng nexλnusνος εἴην.

31. Nullus sum!] T Aside. See And. ii. 2. 33. Pamphilus, in this interval, while his father speaks, is collecting himself, and preparing the excuse which follows. (Pater, si, &c.)

32. Pater, si] T He argues that Philumena, had she wished their union to be cemented, would not have concealed from him the nature of her illness. This is a feigned pretext, that he may appear to have good rea

« AnteriorContinuar »