Imágenes de página
PDF
ePub

25 P. Quam fortunatus cæteris sum rebus, absque una hæc foret, Hanc matrem habens talem, illam autem uxorem. S. Obsecro,

mi Pamphile, Non tute incommodam rem, ut quæque est, in animum inducas

pati?

Si cætera ita sunt, ut tu vis, itaque ut esse ego illam existimo,
Mi gnate, da veniam hanc mihi: reduce illam. P. Væ misero

mihi! 30 S. Et mihi quidem : nam hæc res non minus me male habet,

quam te, gnate mi.

[ocr errors]

judex et callidus audis;" Id. Ep. i. 16. 17. esse ego illam existimo ?] [ This is, as it “ si curas esse quod audis.”

were, but a paraphrase for ut vis,”_" if 25. al sque

una hæc furet] Absque foret the rest are in such a way as you wish, and for abesset. To una understand res. D. For in such a way as I consider her to be,” to wit, hæc admit the hâc of Donatus; hác, scil. re; " as you wish.” Or, explain by ellipsis, not uxore, an error of Donatus. B. i. e, si itaque illa est, ut esse ego,” &c. - If so (she hæc una res abesset; Phorm. i. 4. 11. “nam says), you have no reason to be inordinately absque eo esset.” This formula is not found grieved at my departure; nay rather permit except with comic writers; for they alone use it (da veniam hanc), and bring Philumena the preposition absque, which does not signify back. sine, but merely an exception. See Vorstius 30. Et mihi quidem : ] | There is a great De Latin, merito suspecta. 9. R. D. | Un- deal of the pathetic in this scene. The charderstand si as in the passage cited from the acters of the mother and mother-in-law in Phormio; which, by the by, is a strong tes- Sostrata; of the son and husband in Pamtimony in favour of “hâc;" as this would philus; are admirably draw The former make the two passages parallel, si res being has her son's happiness at heart, -would implied in each. By the una hæc res he cheerfully submit to a sacrifice of her own, means that circumstance which is now the in order to promote his,-tenderly strives to real and secret cause of his sorrow; this he make that sacrifice appear light in his eyes, exclaims on the impulse of his thoughts, not from the same motive,-and is ready to do regarding Sostrata's presence.

all in her power to gratify that daughter-in26. habens] | Join this, in sense, with law, by whom she cannot but consider herself fortunatus; “ blessed-in having.” &c. ta- severely injured.—The latter, with a truly lem,] 1 i.e. tam bonam, eximiam. autem] filial devotion, dreads any imputation which T Talem is implied here.

his mother may incur,—will not allow her 27. Non tute] Sostrata perceives that her happiness to be in any degree compromised son is vexed at the prospect of her departure on his account,--and keeps a strict guard on to the country, and here encourages him to conjugal honour and fidelity, in not betraying bear whatever fortune may be, with resigna- a fact which would, if known, be prejudicial tion. E. ut quæque est,] s Supply ita to his wife's reputation; though the disclosure (Heaut. ii. 3. 65.), “as each untoward cir- of it is the only means whereby his refusal to cumstance is, so fortify yourself with adequate bring her home can be accounted for, and his resignation.” Compare Hor. i. 3. 78, 79. mother be cleared of all imputations. He is

ac, res Ut quæque est, ita suppliciis delicta thus in a dilemma and speaks little. Besides, coercet."

“Deepest grief is silent ever.". 28. itaque] [Resolve this. See 3. ut

ACTUS IV.-SCENA III.

LACHES, SOSTRATA, PAMPHILUS.

QUEM cum istoc sermonem habueris, procul hinc stans accepi,

uxor.

Istuc est sapere, qui, ubicunque opus sit, animum possis flectere;
Quod faciendum sit post fortasse, idem hoc nunc si feceris.
S. Fors fuat pol! L. Abi rus ergo hinc : ibi ego te, et tu me

feres. 5 S. Spero ecastor. L. I ergo intro, et compone, quæ simul

tecum.
Ferantur. dixi. S. Ita ut jubes, faciam. P. Pater.
L. Quid vis, Pamphile ? P. Hinc abire matrem? minime.

L. Quid ita istuc vis?
P. Quia de uxore incertus sum etiam, quid sim facturus.

L. Quid est?

Æn. x.

LACHES approves of his wife's proposal of acolouthon ; “si feceris” being put for quid going with him to the country.

feceris.“ If this same thing should be done 1. AN IAMBIC TETRAMETER CAT. - -Quem at the present time, which must probably be sermonem] Sermonem, the implied antece- done in the end, come what will.” Thus he dent, is object to " accepi." procul hinc] approves of Sostrata's plan of retiring from the Bentley correctly reads procul hic, for procul city at once; as it is a step which she would does not always imply a long distance. R.D. be obliged to take at all events some time Read also astans, as Heaut. v. 2. 7. B. 1 hence. Comp. Hor. ii. 6. 105. Where procul is in- 4. Fors fuat] i. e. fortuna adsit, faveat terpreted, “ non ita procul,” hard by; Doer- The most ancient writers often used fuo fo. ing cites Virg. Ec. vi. 16. “Serta procul sum; from pów or põus, whence fui and futantum capiti delapsa jacebant.”

turus have remained. Virg. Æn. x. 108. 835. “ procul ærea ramis Dependet galea.” “ Tros Rutulusve fuat.” R. D. May good Comp. also Hor. Ep. i. 7. 32. “Cui mustela fortune attend our departure. procul, Si vis, ait, effugere istinc." accepi,] 5. Spero] She remembers former quarrels T See note on “ Teneo,” And, i. 1. 59. and the old man's bitterness, and therefore

2. AN IAMBIC TETRAMETER.—Istuc] This does not confirm what he says, but replies word is exceptive here; as if all her conduct, with a hope. D. componere] This properly except this, had been foolishness. D. qui,] means, to pack up, to collect together. Plaut. T That principle whereby one is able to, Mil. iv. 7. 21. 6 Omnia composita sunt; &c. is an instance of wisdom. possis] | The quæ donavi auferat." R.D. second person, I conceive, for the third; as 6. AN IAMBIC TRIMETER.—dixi.] Confirmalso in “ feceris.” See And, i. 1. 108. ing his resolution; transferred from the forum

3. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.- and pleaders; Cic. Verr. ii. 30. " præco Quod faciendum--feceris.] This line dixisse pronunciat.” D. Pater.] IT Remonis as an explanation (comp. i. 2. 26.) of strating against the measure. “quî-.flectere;” or, in other words, two 7. A TROCHAIC TETRAMETER.Hinc abire] descriptions are given of supere (i. e. a wis- Scil. decet, oportetne. He thus answers his dom), which is described as that istuc est) own question. istuc] Scil, non abire matrem. “ qui-flectere;" and, which takes place 8. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC, “Quod-si feceris." Therefore there is an- etiam,] See And. i. 1. 89.

Quid vis facere, nisi reducere ? P. Equidem cupio, et vix

contineor: 10 Sed non minuam meum consilium. ex usu quod est, id per

sequar,
Credo ea gratia concordes magis, si non redducam, fore.
L. Nescias. verum id tva refert nihil, utrum illæ fecerint,
Quando hæc abierit. odiosa hæc est ætas adolescentulis :

E medio æquum excedere est : postremo nos jam fabulæ 15 Sumus, Pamphile, “Senex atque anus."

Sed videò Phidippum egredi per tempus: accedamus.

ACTUS IV.-SCENA IV.

PHIDIPPUS, LACHES, PAMPHILUS.

TIBI quoque edepol sum iratus, Philumena,
Graviter quidem: nam hercle abs te factum est turpiter :
Etsi tibi causa est de hac re: mater te impulit:

cam.

IAMBIC

9. A TROCHAIC TETRAMETER. —-cupio,] et suavissima voluptate legi non possunt." Scil, reducere. contineor:] Scil. quin redu- HEINSIUS. hæc ætas] f Scil. ætas nostra, Al. contineo, scil. me.

seniorum. 10. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC. 14. E mediomexcedere] Whether does minuam.] [ See And, ii. 3. 18. ex usu] he mean, from the city, or, from life?-A See Heaut. i. 2. 36. persequar.] See iii. 5. 4. person whose presence is annoyance and can

11. gratiá] [ This line is either, a be dispensed with, is said “ in medio stare.” reason for his not taking back his wife; or a This, too, is spoken with spite. D. 1 Sosreason why his mother should not go to the trata, iv. 2. 21. “tempus est concedere.” country.-If the former, explain ea gratia, fabulæ] 9 A bye word, a reproach. in consequence of this, to wit, if I do not 15. AN IAMBIC DIMETER. bring her back.”—If the latter (which I pre

16. AN

TETRAMETER CAT.- per fer), explain ea gratia, “ in consequence of tempus :) I See And. iv. 4. 44. this, (to wit, if my mother abide here) they will be more at peace, in the result (as I have PHIDIPPUS acquaints Laches of the birth of resolved upon, non minuam) of my not bring- his grandson, and joins him in urging Paming her back,” than if my mother were to philus to take his wife home. Laches, parleave the city, which would widen the breach ticularly, argues with him at length; but, findby her appearing thus to flee from Philumena. ing him obstinate, concludes that his affections si non reducam,] To consult for the verse, are still engaged by Bacchis; Phidippus which is too long, expunge non, that Credo thinks the same; wherefore they agree that may be spoken ironically. B.

Bacchis is to be sent for, and threatened. 12. Nescias.] Scil. Whether that will 1. IAMBIC TRIMETERS.quoque] Not only produce the desired effect or not. tua] | Scil. against your mother, or mother-in-law. D. RE, in “refert.utrum] | The adjective; 2. factum est turpiter :] In having left “ which of the two courses they may adopt;" your husband's house. D. whether they be concordes, or discordes. 3. causa] | The excuse, the plea which 13. odiosa, &c.] [ “There is nothing, you allege. So, And. i. 5. 23.

de hac re :] I suppose, in these words, which provokes a i. e. as concerns this thing. Such force of de smile; yet the humour is strong, as beforehas been explained above. R. D. de hac re: [iii, 5. 12]. HURD. “Quæ sine motu animi mater te impulit :] Understand nam, or

Huic vero nulla est. L. Opportune te mihi,
5 Phidippe, in ipso tempore ostendis. Ph. Quid est?

PA. Quid respondebo his ? aut quo pacto hoc aperiam?
L. Dic filiæ, rus concessuram hinc Sostratam:
Ne revereatur, minus jam quo redeat domum. Ph. Ah,

Nullam de his rebus culpam commeruit tua:
10 A Myrrhina hæc sunt mea uxore exorta omnia.

Mutatio fit: ea nos perturbat, Laches.
PA. Dum ne reducam, turbent porro, quam velint.
Ph. Ego, Pamphile, esse inter nos, si fieri potest,

Affinitatem hanc sane perpetuam volo: 15 Sin est, ut aliter tua siet sententia,

Accipias puerum. PA. Sensit peperisse : occidi !
L. Puerum ! quem puerum ? Ph. Natus est nobis nepos :
Nam abducta a vobis prægnans fuerat filia;

66

quòd, impulit. Al. de hac re mater, quæ te altered," " they assume a new course;"_it impulit.

is a birth. 4. Huic] Ipsi matri, scil. D.

12. Dum ne reducam,] | This he does 5. ostendis. Quid est ? ] See And, iv. not industriously utter in a low voice; there2. 3.

fore, as I conceive, it is heard by Phidippus, 6. hoc aperiam ?] | Lay openly before who immediately turns towards him with the them, as I must do, my resolution not to take reply following. turbent porro,] i. e. Let Philumena home. The last words of Pam- them quarrel, raise tumults. Virg. Ecl. i. 12. philus were on this subject. (iv. 3. 11.) Al. usque adeo turbatur agris.” Bentley coroperiam, which several adopt, condemning rects, turbet, scil. Myrrhina ; which reading aperiam as without sense, Pamphilus speaks better corresponds to “ ea nos perturbat.” this aside.

R. D. quam] i. e. quantum. Cic. Nat. Deor. 7. filiæ,] He does not add tuæ; as much ii. 17. “hic, quam volet, Epicurus jocetur.” as to say, our common daughter. D.

Id. Cæl. 26. “ quam velit, sit potens.” R. D. 8. revereatur,] Intimating that she did 13, Ego,] See Heaut. v. 4. 9. not hate Sostrata, but only feared her; and as 14. sane perpetuam] In as much as it is if the mother-in-law was to expect, not hatred, a vow of wedlock, that it is to endure constant but reverence. D. Ne] [Join with Dic; during life. Virg. Æn. i. 73. “Connubio Dic, ut non revereatur. minus jam quo] jungam stabili, propriamque dicabo, Omnes Tueñois and évuotgoon, for quo minus jam. ut tecum meritis pro talibus annos Exigat.” D.

Quinctil. Declam. 376. “uxor mihi socia 9. tua :] Uxor is to be implied, as he thori, vitæ consors, in omnem ætatem jungenuses uxore afterwards. D. I There is an- dam.” That by which this league is dissolved, tithesis between tua and mea, next line. is divortium. L.

11. Mutatio fit :] Criminis scil. et pec- 15. Sin est, ut] He shuns, by euphemcati; i, e, the fault is transferred from your ism, to mention what would be ominous, wife to mine; ea, i. e. uxor, Myrrhina. D. divorce. Virg. Æn. viji, 582. “ gravior ne Mutatio fit is spoken aside by Pamphilus. B. nuncius aures Verberet.” D. TT Comp. 1 Might we explain, “ à change is taking Adel, iii. 4. 46. “Sin aliter animus vester place » from the state of things subsisting est. Ib, iii. 5.5. “Sin aliter de hac re est when we last met ;? i, e. Philumena is now ejus sententia." See Heaut, i. ], 114. ready to return home; for the last words of 16. Accipias puerum.] According to law; Phidippus to Laches, on the subject, were ii. for children followed the father. D. I For 2. 30. “ Nunc quidem ut videtur,” scil. the imperative; see And, iii. 4. 19. occidi !] “sancte adjurat, Non posse apud vos Pam- [ This is heavy to his ear; for thus the plan philo, se, absente, perdurare.” This inter- of concealment proposed by Myrrhina to him pretation merely occurs to me; I do not pre- (iii. 3. 40, 41.), is at once overthrown. fer it to, “the whole face of affairs is now 17. nobis] For they both are grandsires. D.

[ocr errors]

Neque fvisse prægnantem unquam ante hunc scivi diem. 20 L. Bene, ita me di ament, nuncias: et gaudeo

Natum illum, et tibi illam salvam: sed quid mulieris
Uxorem habes? aut quibus moratam moribus,
Nosne hoc celatos tamdiu? nequeo satis,

Quam hoc mihi videtur factum prave, proloqui. 25 Ph. Non tibi illud factum minus placet, quam mihi, Laches.

Pa. Etiamsi dudum fuerat ambiguum hoc mihi,
Nunc non est; cum eam consequitur alienus puer.
L. Nulla tibi, Pamphile, hic jam consultatio est.

Pa. Perii! L. Hunc videre sæpe optabamus diem, 30 Cum ex te esset aliquis, qui te appellaret patrem.

Evenit; habeo gratiam dis. Pa. Nullus sum.
L. Reduc uxorem, ac noli adversari mihi.
Pa. Pater, si illa ex me liberos vellet sibi,

21. Natum illum, &c.] That I have a 26. hoc] À This imports the same as the grandson, and that you have your daughter “ hoc” of line 6, where see note. Though safe. D. quid mulieris] Reproof and con- there might have been a chance of my bringtempt: so also “ quid hominis?” as Virg. ing home Philumena if the child had been exÆn, i. 82, “ Tu mihi quodcunque hoc reg- posed; there is none whatever now, since the ni.” But, on the other hand, implying res- infant, begotten by another, is being reared. pect we say thus, “quem hominem habes?” This and next line are spoken aside. D.

27. consequitur] Metaphor from the flocks, 22. moratam] i. e. præditam. Moratus which, when yet young, follow the dam. is used either in a good, or a bad sense. Liv. Virg. Georg. iii. 316. “ Atque ipsæ memoxxvi. 22. “multitudinem melius moratam.' res redeunt in tecta, suosque deducunt.” D. xlv. 23. "si hoc in tam bene morata civi- Hor. Od. i. 23. 11. “ desine matrem, temtate accidere potuit.” R. D. There is no pestiva, sequi, viro." R. D. verb for this participle. D.

28. jam] | When matters have fallen 23. Nosne hoc celatos] | Scil. habuisse; out so favourably. Nulla-consultatio est.] i, e. celasse. 6 Could she conceal this from i. e. nihil consulendum est, de reducendâ, uş so long ?” See And. iii. 4, 6. hoc] Not "You have no occasion now to deliberate on the birth, but Philumena's pregnancy. D. a matter so evident, as to call only for

24. Quàm hoe, &c.] He speaks with mo- action.See And. ii. 3, 26. He proceeds, deration; for a woman is not to be too severe- “ Hunc," &c. not hearing “ Perii.” ly accused to her husband. D.

30. appellaret patrem.] To be denied 25. | Ruhnken professes to be ignorant of this happiness was considered a signal inthe sense of this line; Bentley emendates: stance of misfortune. Hom. II. é. 408. Oud's « Non mihi illud factum minus dolet quam τί μιν παίδες ποτί γούνασι παππάζουσι. Το tibi ;'-which is to me unintelligible ; nay, such an idea probably Ulysses alludes, Id. Il. (I must be excused) not even Latin; and I B. 260. Mnd fro Tsepézou rathne xexanpuéam surprised to see that the former scholar admits it without further comment. EXPLAIN: 31. Nullus sum!] [ Aside. See And. “is not less agreeable (i. e. more disagreeable) ii. 2. 33. Pamphilus, in this interval, while to you, than it is to me;" minus placet is his father speaks, is collecting himself, and used in the sense of magis displicet; for pa- preparing the excuse which follows. (Pater, rum placetis equivalent, by the prevailing si, &c.) idiom, (which puts parum for non. And. iv. 32. Pater, si] T He argues that Philu1. 47, 55. Heaut, ii. 3. 93.) to displicet, I mena, had she wished their union to be ceam as much displeased at my wife's conduct mented, would not have concealed from him as you are. Laches.] T As much as to say, the nature of her illness. This is a feigned 4* I assure you."

pretext, that he may appear to have good rea

yos sinu.

« AnteriorContinuar »