Imágenes de página
PDF
ePub

Nam illum vivum et salvum vellem. PH. Impune optare istuc

[merged small][ocr errors]

15 Ille reviviscet jam nunquam: et tamen, utrum malis, scio. L. Heri Philumenam ad se arcessi hic jussit: dic jussisse te. PH. Noli fodere. jussi. L. Sed eam jam remittet. PH. Scilicet. PA. Omnem rem scio, ut sit gesta: adveniens audivi omnia. L. At istos invidos di perdant, qui hæc libenter nunciant. 20 PA. Ego me scio cavisse, ne ulla merito contumelia.

Fieri a vobis posset: idque si nunc memorare hic velim, Quam fideli animo, et benigno in illam et, clementi fui, Vere possum; ni te ex ipsa hæc magis velim resciscere. Namque eo pacto maxime apud te meo erit ingenio fides, 25 Cum illa, quæ nunc in me iniqua est, æqua de me dixerit.

14. Impunè] ¶ For it would be a pœna to the heir, that the deceased should revive.

15. utrum] ¶ Which of the two; whether the possession of the property or the revival of the dead. I know you prefer the former. These words, as Donatus suggests, savour somewhat of jealousy

16. Heri-jussit.] T Spoken to Pamphilus. Hic means Phidippus, duxTxas. He wishes Pamphilus to believe that Philumena had only left Sostrata on the day previous, having been sent for by Phidippus. This is with the view that Pamphilus may not object to take her back, thinking that she has quarrelled with Sostrata. Laches had probably before agreed with Phidippus concerning this deceit, which may therefore be alluded to by "hoc agebam," 5. He had this in view when he asked "Advenis modo ?" (8.) desiring thereby to ascertain whether Pamphilus had time, since his return, to see Sostrata, or any one whe could tell him the truth. dic jussisse] Prompting Phidippus to corroborate what he states to Pamphilus; in saying this he thrusts him.

17. fodere.] Scil. latus; done to apprize a person of something. Hor. Ep. i. 6. 50. Mercemur servum qui dictet nomina, lævum Qui fodicet latus." where see Lambinus. R. D. Sed eam] Join this in continuation with híc jussit; being addressed to Pamphilus. Scilicet.] i. e. remittam.

18. Omnem rem scio,] T Therefore, he knows whether he is to believe what Laches has just said, ut sit gesta:] ¶ Ut for quomodo. There is either asyndeton here, for et scio ut sit gesta; or (preferably) a Græcism, "Omnem rem" being, not the object of scio, but for omnis res; on this see Heaut. i. 1. 32. This discomfits Laches, as appears at once.

19. At] Vexation. See Heaut. v. 4. 9. istos] Detestation. See i. 2. 59. invidos] Inasmuch as, qui matrimonia invideunt. Thus Laches is not ashamed that his honourable deceit should be detected; as he charges with invidia those who had betrayed the truth. D. Perhaps invidos describes those who are jealous of being the first to trump news. hæc] T Things of this nature; i. e. family concerns, which are often the most grateful burthen to tale-bearers.

20. meritò] Well, meritò; for he could not guard against the possibility of contumely altogether taking place. D.

21. a vobis] ¶ By your family. He addresses himself to Phidippus (30.) 22. Quam] i. e. scilicet, quàm, &c. 23. possum ;] Scil. memorare, quam fideli, &c.

24. eo pacto] ¶ Scil. by hearing these things from Philumena herself. maxime] T More than by any other means. apud te meo erit ingenio fides,] ¶ Integrity (principle to be confided in) will be attached to my disposition in your mind ;-i. e. you will be persuaded that I am fidelis. See note on And. i. 1. 7. This is one of those passages wherein the import of fides might be readily perverted.

This

25. iniqua est,] T He pretends to think that Philumena is offended against him; as he intends to repudiate her without assigning the true reason. iniqua — æqua] would be a strong argument in his favour. Virg. Æn. i. 629. “Ipse hostis Teucros insigni laude ferebat." Cicero, "te ipso teste, iniquo atque improbo." D. aqua] ¶ Shall have said, concerning me, what may be in my favour; though not favouring me herself.

Neque mea culpa hoc discidium evenisse, id testor deos.
Sed quando sese esse indignam deputat matri meæ,
Cui concedat, cujusque mores toleret sva modestia ;
Neque alio pacto componi potest inter eas gratia ;
30 Segreganda aut mater a me est, Phidippe, aut Philumena.
Nunc me pietas matris potius commodum suadet sequi.
L. Pamphile, haud invito ad aures sermo mihi accessit tuus,
Cum te postputasse omnes res præ parente intelligo:
Verum vide, ne impulsus ira prave insistas, Pamphile.
35 PA. Quibus iris impulsus nunc in illam iniquus sim?
Quæ nunquam quicquam erga me commerita est, pater,
Quod nollem: et sæpe, quod vellem, meritam scio.
Amoque, et laudo, et vehementer desidero :

Nam fvisse erga me miro ingenio expertus sum:
40 Illique exopto, ut relliquam vitam exigat
Cum eo viro, me qui sit fortunatior;
Quandoquidem illam a me distrahit necessitas.

[ocr errors]

26. Neque] ¶ To be resolved into “et non. meá culpá] He may well declare solemnly that he himself is not in fault; he does not say who is, but by the next two lines leaves Phidippus to suppose that the fault lies between Philumena and Sostrata. hoc discidium evenisse,] ¶ He artfully introduces this separation, as the alternative evidently marked out, as a result of course, and as having, bonâ fide, already taken place.

27. Sed quando, &c.] i. e. Since she thinks that she ought not to be expected to concede to my mother. For quæ ought_certainly to be read for cui; according to Bentley. R. D. ¶ Bentley reads also quæque for "cujusque," which appears merely conjectural. Otherwise, quæ would mean Philumena, and cujus, Sostrata. Therefore I feel assured that Terence wrote Cui-cujusque, the relative in each case implying Sostrata. LET matris meæ, then, be an enallage of case, from the ablative (after indignam) to the dative, on account of its proximity to the dative cui. Or, matri may be considered as the consequent to Cui, (though preceding it), the antecedent, matre, being suppressed;-as "Urbem quam statuo vestra est," an instance precisely parallel.

28. mores] He speaks with moderation; mores rather than injurias. Also mores is properly applied to her as an old woman; for the word here implies pravitas; whence old men are called morosi. Hor. Od. i. 9. 17. "canities-morosa." D.

30. Segreganda] excludenda. D.

A milder term than

31. pietas matris] See iii. 1. 21. commodum] i. e. as he speaks in line 45. matris commodis se accommodare. R. D. ¶ i. e. consilium ei commodum.

32. haud invito] For he is not altogether pleased; for he likes not the "discidium;" but he gives qualified approbation to his words, as they show filial respect. D. accessit] Palmerius correctly reads from MSS. "mihi sermo accidit tuus;" for such is the proper formula. Rutil. Lup. i. 58. "id vehementer jucundum auribus accidere consuevit." R. D. 33. omnes res] More forcible than uxorem would be. D.

34. insistas,] Pursue your purpose. R. D. Pamphile.] Mildly and persuasively.

35. IAMBIC TRIMETERS.- Quibus iris] ¶ What anger is there to impel me to be severe now against her-who, &c.

36. commerita est,] Mark the propriety in the use of commerendi and merendi. D. See And. i. 1. 112.

38. Amoque, et laudo, &c.] Persons who are loved are not always praised; nor are persons who are praised, always regretted. D.

39. fuisse] What force there is in his using fuisse, not esse. D. miro] i. e. mirifico, singulari. Virg. Æn. viii. 57. “ Adjungi generum miro properabat amore. R. D.

40. Illique exopto,] Ti. e. Illique exopto contingere, ut.

42. Quandoquidem] I wish her anc

PH. Tibi id in manu est, ne fiat. L. Si sanus sies, Jube illam redire. PA. Non est consilium, pater: 45 Matris servibo commodis. L. Quo abis? mane;

Mane, inquam; quo abis? PH. Quæ hæc est pertinacia ?
L. Dixine, Phidippe, hanc rem ægre laturum esse eum?
Quamobrem te orabam, ut filiam remitteres.

PH. Non credidi edepol adeo inhumanum fore: 50 Ita nunc is sibi me supplicaturum putat?

Si est, ut velit reducere uxorem, licet:

Sin alio est animo, renumeret dotem huc: eat.
L. Ecce, autem, tu quoque proterve iracundus es.
PH. Percontumax redisti huc nobis, Pamphile.
55 L. Decedet jam ira hæc: etsi merito iratus est.
PH. Quia paulum vobis accessit pecuniæ,
Sublati animi sunt. L. Etiam mecum litigas?
PH. Deliberet, renuncietque hodie mihi,
Velitne, an non; ut alii, si huic non est, siet.
60 L. Phidippe, ades, audi; paucis-abiit: quid mea ?

ther and a better lot, since our separation is
inevitable. necessitas.] He wishes the ne-
cessitas to appear to arise from his mother's
anger, and taking offence against her daugh-
ter-in-law. D.

43. Tibi id] ¶ It is in your own power to obviate the necessity of a separation.

44. Non est consilium,] He prefers this to a harsher expression, nolo reducere. D. Such is not my intention.

45. Matris, &c.] See 31. Quo abis ?] As much as to say, you are forsaking a father and a wife. D.

46. Quæ hæc] To Laches, as Pamphilus withdraws. Pertinacia means obstinate determination in abiding by his own decision. So Hor. Od. iii. 3. 1. "tenax propositi."

47. Divine,] ¶ This is artful in Laches; that Phidippus may be the less displeased at his son-in-law's pertinacity. Laches alludes to his words in ii. 2. 19.

48. ut filiam] Thus Laches makes it appear to Phidippus that he is called upon to apologize for himself, instead of accusing Pamphilus. D.

[blocks in formation]

Cic. Quæst. Tusc. v. 32. The laws of Attica required a husband, on repudiating his wife, to pay back the dowry. R. D. huc,] ¶ Into my hand, dux Tins; holding it out. See 65.

53. tu quoque] ¶ You, as well as Pamphilus, whom you accuse as "inhumanum." proterve] i. e. immoderatè, superbè; because a person who is protervus, alium proterit. D.

54. Percontumax] One who despises his superiors. D. nobis,] T To our cost. Compare "mihi," Heaut. iii. 1. 48.

55. Decedet] i. e. abcedet; as below, v. 2. 15. So cura, sollicitudo, tumor, invidia are said decedere. "Cadit ira" occurs, Lucan, iv. 284. R. D. T Qu. deorsum cadet; and appropriately applied to any rising or swelling passion. Thus Sublati animi, line 57.

56. vobis] Spite is conveyed in the plural here; you and your consequential house. 57. animi] This word, in the plural, often refers to haughtiness, arrogance, audacity.R.D.

58. Deliberet,] ¶ Pronounced, I conceive, in a tone of dignified superiority, from a sense of slighted consequence.

59. Velitne, an non;] ¶ Scil. reducere uxorem. ut alii,-siet.] That another may marry her. R. D.

60. Phidippe,] He calls him by name; as we do, when endeavouring to appease. D. mea?] Scil. ex meâ re est; i. e. meâ refert -eum abiisse. This indifference, where his own gain is not concerned, is characteristical of Laches.

Postremo inter se transigant ipsi, ut lubet:

Quando nec gnatus neque hic mihi quicquam obtemperant ;
Quæ dico, parvi pendunt. porto hoc jurgium

Ad uxorem, cujus hæc fiunt consilio omnia;

65 Atque in eam hoc omne, quod mihi ægre est, evomam.

ACTUS IV. SCENA I.

MYRRHINA, PHIDIPPUS.

PERII, quid agam? quo me vertam? quid viro meo respondebo
Misera? nam audivisse vocem pueri visu' est vagientis:
Ita corripuit derepente tacitus sese ad filiam :

Quod si rescierit peperisse eam, id qua causa clam me habuisse 5 Dicam, non edepol scio.

Sed ostium concrepuit! credo ipsum ad me exire: nulla sum!
P. Uxor ubi me ad filiam ire sensit, se duxit foras.

Atque eccam video. quid ais, Myrrhina? heus, tibi dico.
M. Mihini, mi vir?

P. Vir ego tvus sum? tun' virum me, aut hominem deputas
adeo esse?

61. ipsi,] Socer et gener. 63. parvi pendunt.] Attach little weight to. See And. i. 5. 59. and Heaut. i. 1. 103. porto] ¶ As a burthen.

64. consilio] Either, disposition; or, ironically, for pravo consilio. D.

65. ægre est,] ¶ See ii. 1. 30. The true vexation of Laches, now, arises from his covetousness being disappointed (lines 9—12.) Also "" renumeret dotem" (line 52.) alarms him. evomam.] Because persons who are ægri are releaved by disgorging. D.

PHIDIPPUS reproves Myrrhina for having endeavoured to conceal the birth of the child; and imputes to her a design of exposing the infant to death; as he is in the dark as to the true cause of the secrecy.

1. TROCHAIC TETRAMETERS.

2. pueri] This is the first intimation of the birth having taken place. vagientis:] ¶ Liv. i. 4. "ad puerilem vagitum cursum flexisse." 3. A TROCHAIC TETRAMETER CAT.—Ita] See And. i. 2. 2. corripuit-sese] See iii. 3. 5. On tacitus, here active, comp. iii. 3. 28.

4. A TROCHAIC TETRAMETER.-id] This very thing, scil. peperisse eam. D. quá causa]

What I am to allege as a reason for my having kept the delivery secret from him. clàm] ¶ Scil, clàm eum, virum meum. See iii. 3. 36. Clàm habere, as well as its equivalent celare, (And. iii. 4. 6.) takes an accusative both of the thing and of the person. clam habuisse] i. e. celâsse. As, iv. 4. 35. "non me clam haberet." R. D.

5. A TROCHAIC DIMETER CAT.-non edepol scio.] Because the true reason cannot be given. D.

6. AN IAMBIC TETRAMETER.—concrepuit :] See And. iv. 1. 58. nulla sum.] See And. iii. 4. 20.

7. A TROCHAIC TETRAMETER CAT.—Uxor, &c.] ¶ He mutters this; as having just made a discovery, and suspecting that Myrrhina is in fault, from her keeping herself aloof.

8. AN IAMBIC TETRAMETER HYPERCATALECTIC.-tibi dico.] ¶ Scil. hoc. In what I say I am addressing you. mi] ¶ Conciliatory; as Sostrata deprecates by "mi Chreme," Heaut.iv.1.18, 31. vir?] For maritus. Sall. Cat. 25. "mulier viro et liberis satis fortunata." So, mulier for uxor, Lactant. i. 17. "virgo fuit promi, postea mulier." R. D.

9. A TROCHAIC TETRAMETER.—Vir ego tuus

10 Nam si utrumvis horum, mulier, unquam tibi visus forem, Non sic ludibrio tvis factis habitus essem. M. Quibus? P. At rogitas?

Peperit filia? hem, taces? ex quo? M. Istuc patrem rogare est æquum?

Perii: ex quo censes, nisi ex illo, cui data est nuptum, obsecro? P. Credo; neque adeo arbitrari patris est aliter. sed demiror, 15 Quid sit, quamobrem tantopere omnes nos celare volueris Partum; præsertim cum et recte, et tempore suo, pepererit. Adeon' pervicaci esse animo, ut puerum præoptares perire, (Ex quo firmiorem inter nos fore amicitiam posthac scires,) Potius quam adversum animi tvi libidinem esset cum illo nupta?

20 Ego etiam illorum esse hanc culpam credidi, quæ te est penes.

sum?]

Compare And. v. 3. 18. "P. Mi pater. S. Quid, mi pater ?"

10. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC.

-utrumvis] A husband or a human being. Mulier is spoken with asperity; as ii. 1. 17. “Tu, inquam, mulier, quæ me omnino lapidem, non hominem putas." D. ¶ Utrumvis is the nominative neuter.

11. TROCHAIC TETRAMETERS.—sic] ¶ Scil. quemadmodum nunc habeor. ludibrio-habitus essem.] Compare i. 2. factis] ¶ The ablative. "Mocked by your deeds." Quibus ?] Scil. factis. Craftily said; as if she were unconscious of error. D. At] Angry that she should impudently ask what she knows. D.

13. A TROCHAIC TETRAMETER CAT.]—Perii: Feigning amazement at so strange a question. censes,] Eam peperisse. nisi] ¶ Distinct from præter; see i. 2. 30. nuptum,] The supine; in other words, a substantive of the fourth declension, to which in or ad is implied.

14. A TROCHAIC TETRAMETER.-Credo ;] This he speaks with truth; as he has no idea that Pamphilus is not the father of the child. adeo] See And. iii. 3. 47. patris] Officium, munus. So And. i. 2. 16. "Iniqui patris est." demiror,] Valdė miror; less strong than irascor. D.

15. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.

Quid sit,] T Scil. in causâ, quamobrem. nos celare-partum ;] ¶ On this construction see And. iii. 4. 6. Perhaps, in such instances, quoad is implied to the word expressing the person; in the same manner as in eum clàm habeo (equivalent to eum celo; see iv. 1. 4.); the construction of which may be understood from iii. 3. 36.

16. recte pepererit.] i. e. partum rectum, perfectum, non monstrosum, ediderit. R. D. 17. TROCHAIC TETRAMETERS.. - Adeon'] See And. iv. 2. 6. præoptares-Potius] Potius might have been omitted; but it is often elegantly redundant. Cic. Pison. 7. ad Div. xv. 5. "casum potius quam te laudare mavis." R. D. T This proves that he was sincere in saying "Credo," (14.) inasmuch as his suspicions are turned another way. He conceives that Myrrhina's object in keeping the affair secret was, that she might not be prevented from exposing the infant. This design upon its life he attributes to antipathy, on the part of Myrrhina, to the connexion of her family with Pamphilus; especially as she had, in the beginning, opposed the marriage.

18. quo] Scil. puero. inter nos] ¶ Between the two families. scires,] ¶ For sciebas; the subjunctive by attraction to præoptares. Or, licebat, oportuit; "from which you might well know," &c.

19. perire-Potius quàm―esset-nupta ?] T Anacolouthon; for esse nuptam. "Potius quàm optares ut esset nupta." cum illo nupta?] The ancients wrote cum illo (not, illi) nupta. Therefore each were said nubere with respect to the other. D.

20. TROCHAIC TETRAMETERS CAT.

- Ego etiam illorum] ¶ I (simpleton that I was) have imputed this fault, which, as it appears, rests completely in your hands, to even them; who are the most innocent in the matter. Illorum applies to the family of Chremes.-Donatus explains "etiam" by adhuc scil. credidi; incorrectly. penes.] ¶ See Heaut. i. 1.

110.

« AnteriorContinuar »