Imágenes de página
PDF
ePub

Non visam uxorem Pamphili, cum in proximo hic sit ægra ?
Par. Non visas, nec mittas quidem visendi causa quenquam :
Nam qui amat cui odio ipsus est, bis facere stulte duco :

Laborem inanem ipsus capit, et illi melestiam affert. 10 Tum filius tuus introiit videre, ut venit, quid agat. S. Quid ais ? an venit Pamphilus ? Par. Venit. S. Dis gra

tiam habeo. Hem, istoc verbo animus mihi rediit, et cura ex corde excessit. Par. Jam ea de causa maxime nunc huc introire nolo :

Nam, si remittent quippiam Philumenæ dolores, 15 Omnem rem narrabit, scio, continuo, sola soli,

Quæ inter vos intervenerit, unde ortum est initium iræ.
Atque eccum video ipsum egredi : quam tristis est! S. O mi

gnate.
PAM. Mea mater, salve. S. Gaudeo venisse salvum. salvan'
Philumena est? PAM. meliuscula est. S. Utinam istuc ita di

faxint.

" Solus

(near the door) for any time ? i. e. have you Philumena be read, dolores remittent signigot any information of matters within ? fies, leniores fient, sedabuntur, se being

underperii !] T For Parmeno says, “excludere.stood, which often is added. R.D. Soph. Philoct. Observe the mild disposition of Sostrata here, 760. έως ανή το σήμα τούτο της νόσου το νύν as also in the scene (Act 2. sc. 2.) with her fugóv. So, winds and rains remittunt. W. husband; and how any feelings, which might 15. Omnem rem] [ The whole affair; arise, of pique or resentment, are absorbed in See i. 2. 119. Comp. Heaut. iv. 3. 28. the more predominant one of pity for Philu- " rem narret ordine omnem.' sola soli,] As mena, and love towards her son ; (uxorem præsens, præsenti.” So Virg. Æn. iv. Pamphili-ægra.)

83. “ Illum absens absentem auditque vi6. in proximo] See Heaut. i. 1. 2. detque.” D. T Comp. iv. 1. 42.

“ Solum 7. visas, nec mittas] See And, iji, 4.19. solus conveni.” Eun. iii, 5. 31. and iv. 2. 21.

cum sola.” 8. qui] The suppressed antecedent is 16. Quæ inter vos intervenerit,] Better an accusative, object to “ duco," and subject than if he should say, quæ illi feceris. D. to “ facere.” cui] | The antecedent im- inter vos] [ Inter te et Philumenam. inplied to this is also an accusative, and object tervenerit,] Al, intervenit. Donatus seems to amat. odio] [ For odium. See Heaut. to have read intervenerint; best. B. TT ii. 3. 116. This is the abstract for the con- With the reading “ intervenerit,” (the last crete; for odioso homini. bis] [In a two- syllable here is long) rem is the antecedent to fold way; first, in taking fruitless pains; se- Quæ. Observe the preposition in the comcondly, in offending the person.

pound verb repeated, as ex corde excessit,"? 9. Laborem-.capit,] Heaut. v. 2. 11. “ in animum induxit,” “adeone ad eum,'

10. Tum] Besides, as an additional &c. See And. iii. 3. 40. unde] Ti. e, ex reason why you need not go in. videre,] T qua re. ortum est] Anacolouthon; for ortum For ad videndum; see i. 2. 114. ut venit,] sit. D. There need not be anacolouthon | As soon as he arrived. quid agat.] There. “What may have happened between See And. i. 5. 33.

you; from which (whatever it was) the dis11.Pamphilus ?] T See note on affection has, no doubt, arisen.”

12. istoc verbo] | Scil. “ Venit.” animus 17. tristis] [Next scene declares the mihi rediit,] 1 See And. i. 1. 79. “ beasti." cause of the gloom now on Pamphilus' brow,

13. ed de causa] | Scil. Because Pam- from what he has witnessed within. philus has gone in to see her. Al, te. 18. venisse] Scil, te ab Imbro.

14. Philumenæ] Al, Philumenam. If 19. meliuscula] i. e. paulo melius habet.

66

20 Quid tu igitur lacrymas ? aut quid es tam tristis ? PAM. Recte,

mater.
S. Quid fvit tumulti? dic mihi: an dolor repente invasit?
PAM. Ita factum est. S. Quid morbi est ? PAM. Febris. S.

Quotidiana ? Pam. Ita aiunt.
I sodes intro, consequar jam te, mea mater. S. Fiat.
PAM. Tu pueris curre, Parmeno, obviam, atque eis onera ad-

juta. 25 PAR. Quid? non sciunt ipsi viam, domum qua redeant? PAM.

Cessas ?

ACTUS III.-SCENA II I.

PAMPHILUS.

NEQUEO mearum rerum initium ullum invenire idoneum,
Unde exordiar narrare, quæ nec opinanti accidunt,
Partim quæ perspexi his oculis, partim quæ accepi auribus :

Cic. Div, xvi. 5. “ tum meliuscule tibi es- 25. Quid ? non sciunt] Observe, in set.” R. D. THe carefully conceals, from Parmeno, the talkative, curious, and slow his mother, the cause of his excessive grief. character. D. cessas ?] All are purposely istuc ita di faxint.] TDi ita efficiant in sent away; that they may not hear the acistac re; scil, ut meliuscula porro sit. count of the doings within, behind the scene,

20. igitur] | Therefore (si meliuscula which Pamphilus is about to give to the specest) I may ask, Why do you weep? Rectè, tators. D. mater.] Rectè is used in suppressing something without offence to the person interrogating. Hence he uses “ mater," to soften Pamphilus relates the discovery which he the harshness of “recte.” D. See Heaut. made of Philumena's pregnancy, on entering iii. 2. 7.

her apartment; and the shock which it

gave 21. Quid fuit tumulti ?] Scil. Which him ;-repeats the touching entreaties of I heard. See line 1. On tumulti, the geni- Myrrhina interceding to him, and his promise, tive, see Heaut. i. 1. 28, and on quid tumulti, made to her, that he will keep the matter secomp. And, iv, 4. 6. Heaut. ii. 3. 6.

dic cret. This promise, he declares, he intends mihi :] Eager to hear, and asking with cu- to fulfil, but he will not take Philumena home riosity. Virg. Ecl. iii. 1. D. invasit?] again. Properly; as coming suddenly. D.

1. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC, 23. intrò,] To Laches' house.

Nequeo mearum] So, the diarógnons of Ho24. pueris curreobviam, ] Comp. Heaut. mer, Od, ix. 14. Tí apãrov, ti DPFEITA, ii. 3. 8. eis onera adjuta.] Adjuta takes S'üotá Tiny Xatunéğw; D. initium] Put an accusative of the thing (Gell. i. 3. “Ut for initium narrationis. Line 2 is an explaetiam invitam voluntatem ejus adjutemus."), nation of this sentence; Unde-narrare is and either a dative or an accusative of the equivalent to “ initium idoneum;" ea quæ person (Pacuv. in Chryses, “adjuta mihi.” - accidunt, to mearum rerum, nec opiAnd. i. 3. 4. Pamphilumne adjutem,'') nanti] T Scil, mihi. See And. i. 2. 9. though the latter is much the more frequent. 2. accidunt,] 9 “ Are happening,” as Some consider this, by hypallagé, for " much as to say, They are not yet ended. oneribus (scil, in oneribus ferendis) adjuta.” 3. Partim quæ] Virg. Æn. ii. 6.

[ocr errors]
[ocr errors]

eos

Qua me propter exanimatum citius eduxi foras.
5 Nam modo me intro ut corripui timidus, alio suspicans

Morbo me visurum affectam, ac sensi esse, uxorem : hei mihi!
Postquam me aspexere ancillæ advenisse, ilico omnes simul
Lætæ exclamant, “ Venit," id quod merepente aspexerant:

Sed continuo vultum earum sensi immutari omnium,
10 Quia tam incommode illis fors obtulerat adventum meum.

Una illarum interea propere præcucurrit, nuncians
Me venisse. ego, ejus videndi cupidus, recta consequor.
Postquam introil, extemplo ejus morbum cognovi miser.

Nam neque, ut celari posset, tempus spatium ullum dabat; 15 Neque voce alia, ac res monebat, ipsa poterat conqueri. Postquam aspexi, O facinus indignum ! inquam, et corripui

ilico
Me inde, lacrymans, incredibili re atque atroci percitus :

sense.

" quæque ipse miserrima vidi.” his] Quasi, 9. earum] f Scil. quæ aspexerant, et lætæ miseris, referring also to auribus. Virg. exclamaverant. immutari] | Their joy Æn, iv. 3. 59. “ vocemque his auribus hau- arose but from the impulse of the moment. si.” D. 1 Rather, “ with these very eyes,” 10. incommodè] f intempestive. They -"these very ears;"-so that I can have at first rejoiced on seeing that I had arrived ; no doubt of facts which would otherwise have but, when they had time to think on the unbeen incredible (“incredibili re atque atroci seasonableness of my arrival, gloominess overpercitus," line 17.) So, Heaut. iii. 3. 3. cast their faces. fors obtulerat] Things “ Hisce oculis, ne nega.” accepi auribus : ] are said offerri, which come unexpectedly, Accipio is often used absolutely in this whether good or evil. R. D. 1 i. e. objece

See end of note on And, i. 1. 59. rat. Hor. Sat, i. 1. 2. “ Seu ratio dederit, 4. Qua me propter] 4 Tmesis, for “Qua- seu fors objecerit.” This arrival was, in itpropter me.' exanimatum] Exanimatus self, a piece of good fortune, but lost its effect means, disturbed, in consternation; as “Sed as such, by being presented “incommodè.' quidnam Pamphilum exanimatum video ?” 11. præcucurrit,] T “Ran before to But exanimus means slain ; Virg. Æn. xi. Philumena’s chamber; anxious to anticipate 30. “Corpus ubi exanimi positum Pallan- my entrance. tis Acetes Servabat senior.” D. T See 12. ejus videndi] See And, iii. 3. 9. And i. 1. 104. me-eduxi foras.] i, e, fo- on the participle in “dus.” rectá] | Scil. ras prodii. Cic. ad Div. x. 32. « Balbus- viâ. See Heaut. iv, 5. 21. consequor.] duxit se Gadibus ;” and Bentley on iv, 1.7. Ancillam præcurrentem, R. D.

13. miser,] 1 “ To my sorrow.” See 5. me- corripui] i. e. raptim introii. ii. 1. 5. Below, 16. “corripui ilico me inde lacry- 14. celari posset,] | Scil. ejus morbus. mans;" and iv. 1. 3. R. D. alio morbo— tempus] Since my entrance at the door, ac] 1 Under a disease of a different nature which took them by surprise. spatium] See from that under which I have since perceived i. 2. 55. that she laboured. See Heaut, ii. 3. 24. me 15. ac res monebat] Quàm ea voce visurum] Scil. esse. ac sensi esse,] Scil. quam res (partus) monebat. eam affectam. hei mihi !] In grief. Virg. 16, corripui-Me] “Snatched myÆn, jii. 32. “ Eloquar, an sileam?" and self away. See 5. this figure is called Tipová. D. 1 “ Ani- 17. inde,] 1 Out of Philumena's chammus meminisse horret."

ber. percitus.] i. e. vehementer commotus. 8. venit :] [“He is come;" home from Lucret. v. 400. “ira tum percitus acri.” abroad. id quod] Propter id, scil. quod, R. D. | Violently moved; not from anger, &c. for propterea quod.

for he was in tears.

- Ad genua

or

Mater consequitur: jam ut limen exirem, ad genua accidit,

Lacrymans misera : miseritum est. profecto hoc sic est, ut puto, 20 Omnibus nobis ut res dant sese, ita magni atque humiles sumus.

Hanc habere orationem mecum principio institit:
“O mi Pamphile, abs te quamobrem hæc abierit, causam vides :
« Nam vitium est oblatum virgini olim ab nescio quo improbo:

“Nunc huc confugit, te atque alios partum ut celaret suum." 25 Sed, cum orata ejus reminiscor, nequeo quin lacrymem miser.

“Quæque fors fortuna est," inquit,“nobis quæ te hodie obtulit, “ Per eam te obtestamur ambæ, si jus, si fas, est, uti

Adversa ejus per te tecta tacitaque apud omnes sient. 18. Mater] He shows his pity, in saying Div. x. 16. flagitare senatus institit,” the Mater rather than Myrrhina, and in adding word does not mean, perrexit, but, cæpit. R.D. misera. D. jam ut limen exirem,] [ Ex- 22. O mi Pamphile] She begins with caplain the subjunctive elliptically. Cum jam ressing expressions, as she is acknowledging in eo eram ut limen exirem, limen exiren]For secrets. Virg. Æn. iv. 20. “ Anna, fatebor limine, or de limine, exirem. In like manner, enim, miseri post fata Sichæi.” abs te] 1 “ egredi portam, urbem.” R. D. ad genua From your home. vides] [ One look had accidit, ]

“ genibus, acci- told him all.“ Postquam aspexi ;” 16. dere” is, to fall on the knees, to supplicate. 23. oblatum] As it was contrary to her Seneca, Troad. 690. “ad genua accido sup- expectation and will. D. virgini] Hinting plex.” R. D. Diodor. Sic. Ecl. 34: Após that she was the more liable to be deceived, pà góvæta rittweidtīro, rad perà daxgów D. olim] i. e. ante novem menses; and, καθικέτευε. L.

besides, indulgence is more readily conceded 19. miseritum est.] Scil, me ejus. to errors now old. D. ab nescio quo impro profecto hoc sic est, ut] [ Comp. And, iii. bo] As a worthless person, whose name even 3. 22. “S. Profecto sic est. C. Sic hercle, she did not know; Æn. ii. 89. "et nos aliut dicam tibi.” Hoc used for res; “ The quod nomenque decusque Gessimus." D. T fact is such as I think;" and sic for talis, as Construe, ab improbo quodam, nescio a quo. frequently, e. g. And, i. 1. 35. I would join 24. huc] To this house; her parents' sic ut puto;" and not, with some, make home. alios partum ut celaret) | See And. “ut puto” parenthetic, for ni fallor.

iii. 4, 6. 20. Omnibus nobis] To all of us, hu- 25. orata] For preces. On the subman beings. ut res dant sese,] f Accord- stantive use of adjectives, see Heaut. ii. 3. 40. ing as affairs present themselves; if they are nequeo] Supply continere. D. | Myrr“secundæ,” we are “magni;” if they are hina's words are well calculated to excite com" adversæ,we are humiles." ut res dant passion. sese] Apollod.-Ούτως έκαστος διά τα πράγ- 26. Quæque] For quæcunque. Or, conjata réjevos hoy xai Tansvós. D. Liban. Soph. strue, "Perque eam fortunam quæ fors forDeclam. 16. pag. 456. óroid yag ng Tà Tây év- tuna,” &c. fors fortuna] 'Tpév. i. e. subita 6qwrwerpárpata, TODOūrov úváyun xaà Tòqgóma fortuna. And fortuna is used in uncertainty; jaf xsv. L. See Heaut. v. 1. 43. magni] i.e. fors fortuna implies good. D. superbi, elati. Plaut. in Mil, iv. ii. 53. “ Mag- 27. obtestamur] | See And. i. 5. 57. num me faciam nunc, quoniam illæc me col- ambæ,] Ego et Philumena. si jus, si fas,] laudat.” Hence “ magnum dicere" in Virg. Jus is human law; fas, divine. Virg. Georg. Æn. x. 547. means, to use arrogant speech. i. 269. festis quædam exercere diebus Fas et The contrary is “minoribus verbis uti,” Ov. jura sinunt." R. D. Met. vi. 151. R. D. So parvus, often 28. Adversa] She calls it not a crime, but used for humilis. “ Parvum parva decent.” nnisfortunes. D. per te] | As far as it lies

21. Hanc habere orationem] So, Sall. Cat. in your power. tecta tacitaque] Tecta, if you “ orationem habuit hujusmodi.” institit] Al. take her home; tacita, if you repudiate her instituit. Burmann and Oudendorp think under another excuse. Or, tecta, lest they that institit is applied to a person who “per- should be seen; tacita, lest they should be git quid facere;instituit to one who " in- spoken. D. tacita] Here used passively, cipit facere.” But the words seem to be em- as Adel. iii. 4. 28. "Ignotum est, tacitum ployed indiscriminately; at least in Cic. adest.” More commonly actively, (taceo, mak

P

[graphic]

“Si unquam erga te animo esse amico sensisti eam, mi Pamphile, 30 “Sine labore hanc gratiam, te, ut sibi des pro illa, nunc rogat:

“Cæterum de redducenda id facias, quod in rem sit tuam.
“Parturire eam, neque gravidam esse ex te, solus conscius.
“ Nam aiunt tecum post duobus concubuisse mensibus :

“ Tum, postquam ad te venit, mensis agitur hic jam septimus : 35 “Quod te scire ipsa indicat res. Nunc, si potis est, Pamphile,

“ Maxime volo doque operam, ut clam eveniat partus patrem,

Atque adeo omnes. sed si fieri id non potest, quin sentiant, « Dicam abortum esse : scio nemini aliter suspectum fore,

“Quin, quod verisimile est, ex te recte eum natum putent. 40 “ Continuo exponetur: hic tibi nihil est quicquam incommodi ;

“Et illi miseræ indigne factam injuriam contexeris.” Pollicitus sum, et servare in eo certum est, quod dixi, fidem:

esse.

ing both tacui and tacitus sum) as i. 2. 32. 36. clàm] | This word is both a prepoand iv. 1. 3.

sition and an adverb; when the former, it 29. Si unquam] Comp. And. i. 5. 53. governs the ablative case; when the latter, it - Mi Pamphile,-Te obtestor-Sive hæc te can be followed by the accusative or genitive; solum semper fecit maximi, Seu tibi mori- -by the accusative, where quoad is implied, gera fuit in rebus omnibus.”

mi] See

as here ;-by the genitive, on the principle Heaut. ii. 3. 50.

explained, And. i. 1. 43. Heaut. v. 1. 30. Sine labore hanc gratiam,] s i. e. 55. hanc sine-labore gratiam; this favour which 38. abortum esse :] 1 Scil, partum hunc. will cost you no pains. gratiam,] i. e. bene- Abortus is applied to a miscarriage at a later ficium. Sall. Jug. 110. “ut rex privato stage than “ aborsus.” suspectum fore,] homini gratiam deberem." R. D. pro illá Intransitive; i. e. suspicionem incasuram T Scil. gratiâ; in return for that favour, to wit, of being “animo erga te amico.”

39. recte] A person is rectè natus who is 31. de reducenda] | Scil. Philumena born from a lawful marriage. R. D. natum] domum. facias,] Scil, rogat ut. in rem sit He strangely applies “natus” to an abortus, tuam.] For, if she should not be taken home, as if an abortus could be said to be born. the dowry should be returned. D. T Comp. Therefore “natum ” is for factum, concepii. 2. 9.

tum. D. eum, scil. partum. 32. neque gravidam esse] Resolve 40. hic] | In hac re; si hoc factum erit. neque as frequently (And. i. 1. 67.) “ eam- est] T Perhaps, the present for the future. que non gravidam esse. solus conscius.] See Heaut. v. 2. 49. quicquam] “At She thus shows that the matter can be more all.” See And. i. 1. 63. incommodi may easily concealed, because Pamphilus alone be explained, quoad famam, knows it. D. T Although she professes to 41. illi miseræ] Philumena is to be leave the question “ de reducenda” to him- pitied, since the outrage was facta indigne, self to determine; yet she adds arguments in i, e, contra ac illa merita est. See line 23. favour of a decision in the affirmative. contexeris.] | Anacolouthon; the indica

33. aiunt] Chastely for ait. For who tive (est) followed by the subjunctive. So could say, or know, except Philumena ? D. the subjunctive by the indicative, in a passage post] i. e. postquam nupta esset.

somewhat analogous to this, And, iii, 3. 38. 34. postquam ad te venit,] Ti. e, post- Principio, amico filium restitueris : Tibi quam domum tibi in matrimonium ducta es- generum firmum, et filiæ invenies virum." set. mensis agitur] f Virg. Æn. v. 626. contexeris.] T "Perhaps you may conceal;" “ Septima post Trojæ excidium jam vertitur see And. iv. 1. 16. Or,“

you have it in æstas,"

your power (by this management) to conceal;" 35. ipsa indicat res.] In that you snatch- i. e. licet ut contexeris. Here Myrrhina's ed yourself away in such sadness. D. potis words end. est,] | Scil. clam evenire partus patrem. 42. Pollicitus sum,] More than promise. See And, ii. 6. 6.

D. I Scil, that I would conceal it.

in eo

« AnteriorContinuar »